<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Ilg vêr Sulaz 817 <lb/>
Quella Scartira mussa, cha la mort da niess spindrader Christ nizeigig <lb/>
mai als vêrs cartents. <lb/>
Quella Scartira mussa, cha Deus dettig á quels, ils quals dein vangyr <lb/>
salfs, ilg soing Spirt, ilg [f. gr] qual lavurig enten els, tras udyr ilg plaid <lb/>
da Deus, vera cunaschientscha da Deus, vera, viva cardientscha, vera viva 5 <lb/>
ubadientscha, a soingchezchia, a turnentig enten els la summellgia da Deus <lb/>
suenter la quala ilg carschkioun ei staus schkaffieus. <lb/>
Or da quei pudeits antallyr, cha nagin na pô survangyr la vitta perpetna <lb/>
… zenza vera, viva cunaschientscha da Deus. [f. gv] Parlgez gy niess <lb/>
spindrader Christ á siu Bab Joh. 17. V. 3: Quei ei la vitta perpetna, ch' els 10 <lb/>
dein ancanuscher tei sulettamẽg ilg vêr Deus, a quel cha ti has tarmess <lb/>
Jesũ Christ. A soing Paul gy 2. Thess I. V. 8: Cha cur Christ véngig á <lb/>
vangyr giu da tschiel cun seas Ounguels, schi véng' el cun flomma da fieug <lb/>
á strufigiar quels, ils quals han buc ancunaschieu Deus. <lb/>
Quella cunaschiẽtscha [f. hr] dat Deus á quels ils quals dein vangyr 15 <lb/>
salfs tras udyr, a légiar il plaid da Deus, tras urar, a tras cantar Psalms, <lb/>
a Canzũs spiritualas: Quella cunaschientscha pô nagin survangyr zenza <lb/>
gronda lavur, a fadia. Parchei schko la terr' ei schmaladida, ch' ella stô <lb/>
cun grôda breia vangyr luvrada, sch' ella dei purtar bien frig: aschi ei nossa <lb/>
natira êr aschi guastada, ch' ella stô cun gronda [f. hv] breia vãgyr mussada 20 <lb/>
ont ch' ella amprendig d' ancanuscher Deus bein andreg. Cuntut, ô vus Babs, <lb/>
a Mummas, musseit cun flys voss uffonts da pitschen si la vera cunaschientscha <lb/>
da Deus, par ch' els cun vus ansemmel possen survangyr la vitta perpetna: <lb/>
O vus, ils quals veits ilg uffici d' ilg Oberkait, veias quitau par viess pievel, <lb/>
ch' el amprendig d' ancanuscher Deus bein andreg: O vus [f. ir] survients 25 <lb/>
d' ilg plaid da Deus, ô vus pasturs, vallgeit par vossas nurssas, sparngeias <lb/>
bucca breia da las manar tiers vêra cunaschiẽtscha da Deus, zenza la quala <lb/>
nagin na pô survangyr la vitta perpetna. Scha voss uffonts, scha viess pievel, <lb/>
scha vossas nurssas amprendan buc la dregchia via d' ilg salid tras vossa <lb/>
culpa, schi ven Deus lur soũg á dumãdar da voss mouns. Ezech. 3. Mô 30 <lb/>
[f. iv] damai chi ha plaschieu á niess Deus da mi metter si, bucca mai ilg <lb/>
uffici dad ün Bab, mô er ilg uffici dad ün survient da sieu plaid, schi hai <lb/>
iou avont ün tempset scrit quest Cudeschet bucca mai per meas corporals <lb/>
filgs Luci, Steffan, Martin, a Men - Fort; mô êr par meas uffonts spirituals, <lb/>
a schkulars á Lgiont, ad á Flem: a damai ch' iou hai viu, cha quest Cudeschet 35 <lb/>
… ha faig buc [f. kr] pitschen frig: parchei ch' iou hai savents udieu <lb/>
giuvnals, a mattouns, jê er pitschens uffonts dent quint da lur cardiẽtscha, <lb/>
uront, a cantont ôr da quest Cudeschet cun gronda miravellgia, a lagrament <lb/>
da quels, cha tadlavan tiers; schi hai iou vulieu bucca mai par sparngiar <lb/>
grõda fadia da scriver giu; Mô êr par cumparchyr quel cun autras Baselgias 40 <lb/>
da la Ligia Grischa, quel vulieu [f. kv] laschar squitschar: Cunzunt par quei, <lb/>
cha en quest lunguaigk mai nan ei schquitschau naguotta; a cha denter <lb/>
quest lunguaigk, a quel d' Ingiadinna mia chara patria, ei gronda differentia. <lb/>
Romanische Forschungen VIII. 52 </body> </text></TEI>