<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 790 <lb/>
Giachen Michel Nay <lb/>
Tuors, ignivs de tirannia! <lb/>
10 Mes babuns han vus sfracau; <lb/>
Ed il tratsch de mia patria <lb/>
Han els cun lur seun bognau. <lb/>
Sco mes babs vi esser libers, <lb/>
Paupers era, sco' i en stai; <lb/>
15 Ferms sco mia greppa grischa <lb/>
E sco' ls quolms, cun neiv curclai. <lb/>
Vus Signurs de bia savida, <lb/>
Schei mei pia en ruaus! <lb/>
Sco mes vegls jeu mez camondel <lb/>
20 Sin pastiras, eêrs e praus. <lb/>
Grons glitsches, la greppa grischa <lb/>
Et ils quolms curclai cun neiv, <lb/>
Stgiras valls e vèrdas selvas, <lb/>
Quellas en la mia seif. <lb/>
25 Grischa greppa, Sursilvana! <lb/>
Usits, drètgs artai dals vegls! <lb/>
Curaschus vi jeu defender <lb/>
Vus sco popa de mes égls. <lb/>
Ils fumelgs en trèglia. <lb/>
(Ineditum nach dem Autograph des Verfassers.) <lb/>
In di de stad hai jeu fatg in viadi tra las alps grischunas. Ei era <lb/>
step e la stelas de suadetsch ruclaven tut insurin giu per las gaultas, <lb/>
5 traversond jeu cun miu ferm fést enferau gondas e spundas. Jeu arrivel <lb/>
sin in crèst, nua ch' ins survesa l' entira tiarra cun sias bialas valadas, <lb/>
uauls, e pastiras, spundas, crèsts, greppa curclada cun neiv e glatsch, <lb/>
e vals, che sestorschan sco siarps entuorn ils cuolms e crèsts, per frestgentar <lb/>
… leu giu en la bassa cun lur aua, sco cristala, schibein il pauper <lb/>
10 pur, che schêma sut siu grev buordi, sco era la morenta flur dil prau, la <lb/>
quala lai pènder schi trest siu tgau, cura ch' ella ei blichida ora tras il <lb/>
caul sulegl dil fenadur. <lb/>
Ditg hai jeu schau sgolatschar miu égl sur quellas smanatschontas <lb/>
preits crapp vi; ditg hai jeu mirau tier, co ina pintga familia de camutschs <lb/>
15 sedivertevan o sum in carpel, e co las muntanialas purtaven fein en lur <lb/>
teunas per far in lagugnett pigl avignent univiern. Sut mei sunaven <lb/>
brensinas e stgèlas della pasculonta montanera de vaccas, fertont ch' il <lb/>
paster, accompagnaus d' in sonor jodel, ch' il buob cantava, sunava la tiba, <lb/>
che vals e greppa scadenaven sin tuts meuns digl echo. Bucca da lunsch <lb/>
20 masava il signun en in bostg e fimava sia pippa; sper el steven ils dus <lb/>
terseuls cun mongias viultas en tochen cumbel, calzers ruts en pei, <lb/>
e caultschas plein scrotas, ed eren de buna veglia e rieven, sco sch' ei <lb/>
muncass nuot auter per far els compleinamein ventireivels sin quest mun. <lb/>
Jeu admiravel la gigantica natira dellas alps; mo pli fetg stuev' jeu admirar <lb/>
25 mes mats ded alp. O, els han bucca viu il mun; els enconuschen bucca <lb/>
la veta cun ses cundrezs per far quella plischeivla al carstgeun; els en <lb/>
cuntens cun in pêr calzers len ed ina camischa de stupa, e perquei en ei <lb/>
ventireivels. <lb/>
Figient jeu tals e semiglionts patratgs, entscheiven las neblas à sezular <lb/>
davos ils quolms neu e si; schon aud' jeu a rumplanar da lunsch il tun, ed </body> </text></TEI>