<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Pregiudecis <lb/>
725 <lb/>
sesbassaven ei cheu bunamein tochen plaun! — Mo manizont il Hacbrett <lb/>
siu miedi sco de scuder, alzava(u)[n] ei lur combas e scudevan sil plantschiu <lb/>
suenter il tact per cun ina gada puspei sgular cun la clarinetta si els <lb/>
nibels. — E tgei bi tgietschen cuvreva las vestas dellas matteuns e co <lb/>
sbrin(g)[z]liaven lur egls! Segner car, tgi voless descriver tut quei? … 5 <lb/>
Dus dis haveva il scheiver cuzau. Tut haveva saltau bufatgiamein, <lb/>
mo avunda aunc buc. Il mender fuva ei stau cul Pieder e cul cusè, il <lb/>
Duitg ziep; La Stina haveva bucca voliu vegnir, tement malemperneivladats <lb/>
ed aschia fuva el staus senza saltunza; Pieder haveva giu sias difficultads <lb/>
pervia dil rumien. Mo gleiti ha la legria giu lomiau ils cors ed il vin 10 <lb/>
lavau giu la gretta e Pieder e Duitg siglevan enturn sco ils auters. <lb/>
La legria renda ils cors generus e per quella raschun fuva ei als <lb/>
mats buc endretg, che Stina era bucca vegnida. <lb/>
Quei furava perfin ils conservativs, — e Valentin scheva differentas <lb/>
gadas: „L(e)[a] Tschagrunusa sto nau! Quei ei buc endretg, de sclauder ora 15 <lb/>
ina pulita matta, perquei ch' ella ei ina Tschagrunusa, — il capitani ha <lb/>
rischun. La Tschagrunusa sto nau!“ <lb/>
E la davosa notg fuva ei il general giavisch della compagnia, de far <lb/>
vegnir la Stina e saltar cun els. — <lb/>
Entupont l' autra dameun il capitani la Stina sper la fanteuna, va el 20 <lb/>
vitier ella, peglia sin meun ed exprima il giavisch della compagnia e Stina <lb/>
saveva buca far meins, ch' ir a casa, sefittar si empau e comparer en <lb/>
stiva de scola. — <lb/>
Tier sia arrivada fuva grond silenzi, ed igl emprem era la compagnia, <lb/>
vivont schi legra, empau schanada e deprimida. La Brida, la matta 25 <lb/>
veglia, stueva perfin tuoscher e scheva si per la Emma, che seseva sper <lb/>
ella, ravolvent ils egls: „La Tschagrunusa!?“ … Mo vonzei mava tut (s)[p]uspei <lb/>
en regla. Ils mats fuvan pleins premura per la nova saltunza, — ed in <lb/>
dils pli premurai fuva Paul. — El negligheva bunamein sia Emma e fuva <lb/>
mezs ordcadeina. Mo la Stina saltava era stupent e fuva ton pulita e 30 <lb/>
modesta. <lb/>
Ual saltava Paul ina Polca cun la feglia dil pindrer. La Brida e <lb/>
l' Emma pusavan sper la pegnia, buevan in glas vin e la matta veglia magugliava <lb/>
… leutier fava de prers. „Tiu signur ei zun premuraus per la Tschagrunusa!“ <lb/>
… morda la Brida. „El saulta gie bucca pli cun tei. Basta la 35 <lb/>
Tschagrunusa saulta halt megler, ella ei pli loma.“ — <lb/>
Emma survegn ina tuss de bunamein stenscher; in fava de prer de la <lb/>
Brida fuva ius ad ella entraviers. — <lb/>
„Mira, mira lau, co el fa compliments!“ … continuescha Brida. „Tgei <lb/>
egls el fa! — Ella vegn gie tut cotschna. — Oh! ed ussa, co el strocla 40 <lb/>
ses mauns! Emma, Emma, se pertgira della Tschagrunusa! sas, Tschagrunusa!“ <lb/>
… — Emma haveva suondau cun egls gross e stui la direcziun, <lb/>
che la Brida haveva dau. Ella fuva melna sco il fel e larmas vegnevan </body> </text></TEI>