<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La Veta da Sointgia Genoveva 63 <lb/>
III. <lb/>
IV. <lb/>
igl laig da Siu Sein Talmeing, Che <lb/>
ella ha buca pli Saviu Tazar Siu <lb/>
Car Afon; ilg Afon Aber, quei <lb/>
Inozen Cutt, pleins da fom 5 <lb/>
Tschi[s]chava ton gig igl Sein <lb/>
da Sia Cara numa a da tutt <lb/>
ilg mund bandunada, che ei <lb/>
Seung, enstaigl lag Kureva <lb/>
ora; ad aschi anavon, Che quei 10 <lb/>
Carin Eungell haveva zun Nuott <lb/>
per Sustaner, ad Enttschaveva a pigiarar <lb/>
… a Secar via della fom; <lb/>
ilg Doloruss bargir de quest — <lb/>
— viermett Empettrava ilg 15 <lb/>
Cor de Sia — muma tal vissa, <lb/>
Che ela steva [p. 68] Per murir; zun <lb/>
Nuotta pudeva Ella far per vignir <lb/>
agli Enagitt, ett tras quei stueva <lb/>
Ela ver quei pauper — jerfen 20 <lb/>
misserablameing pirir via a <lb/>
murir dela fom. Aschi anavon aber, <lb/>
che ela quei doloruss specttacell <lb/>
stuess Buca pli mirar tier, ha <lb/>
ella mess igl Afon Suntt igl 25 <lb/>
. . . pumer, ad ei Ida ton <lb/>
Lunsch ord dad ell, Che ella <lb/>
stuessi bucca ver pli quelas pettras <lb/>
… larmasettas a zun doloruss <lb/>
— a dar iss de quei pauper 30 <lb/>
ett Siu aschi pauper a Car affon <lb/>
pauper e da tutts bandunaus. Leu <lb/>
eiss ella Samessa Enschnuglias et <lb/>
Clamau [Entten] Sura igl agitt da <lb/>
— — Diu, che ha stuviu Ella 35 <lb/>
udir; ad ha gieg en questa vissa: <lb/>
„Ach miu Diu! — — <lb/>
eiss ei pusseivell, Che la divina <lb/>
[p. 69] Majestatt, A, dulsch spindrader, 40 <lb/>
… <lb/>
possi vurdar tier Senza Compassiun, <lb/>
ilg laig de siu sein talmeing, che <lb/>
ella ha bucca pli saviu tazar siu <lb/>
char Affon; ilg Affon aber quei <lb/>
inozent zusch — de fom <lb/>
tschitsch[a]va ton dig ilg sein <lb/>
de sia chara, è [da] tutt ilg mund <lb/>
bandunada numa, che ilg <lb/>
soing enstailg dilgs laig ei Curius <lb/>
ora, et schinavont che quei <lb/>
Carin aungel haveva zun nuotta <lb/>
per sesustentar, Enschaveva el à pigirar <lb/>
… e sechar via della fom, <lb/>
ilg Dolorus bargir de quest miserabel <lb/>
… viermet penetrava ilg <lb/>
cor de sia chara muma talvisa <lb/>
(che) che ella steva per morir; … zun <lb/>
nuotta pudeva ella far per vegnir <lb/>
à gli enagit; et tras quei stueva <lb/>
ella ver quei pauper — orfenet <lb/>
miserablameing pirir via à <lb/>
murir della fom. schinavont aber <lb/>
ch' ella quei Dolorus spectakel <lb/>
stoves bucca pli mirar tier, ha <lb/>
ella mes ilg Affon sut in <lb/>
. . . pomer, et ei ida ton <lb/>
lunsch . . ded el, ch' ella <lb/>
podessi bucca ver quellas pitras <lb/>
… larmettas à zun dolorus <lb/>
bargir, è darys de siu aschi <lb/>
char à bundanau Affon. lou <lb/>
ha ella sames Enschianuglias <lb/>
et Clamont sura ilg agit dilgs <lb/>
Bontadeivel Diu, ch' et ha stoviu ella <lb/>
údir: — — — — — — : <lb/>
— — „ò miu Diu! scheva ella . . <lb/>
ei sei pusseivel, che tia Divina <lb/>
meiestat, o dulsch spindrader, <lb/>
poses urdar tier senza Compasiun, </body> </text></TEI>