<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 604 La Ligia Grischa <lb/>
anthieni. <lb/>
ti Diu char, sche nus vessen era in Zescha da quella sort! — che nus <lb/>
manass — ad entruydass. <lb/>
hanichel. <lb/>
5 Zischa l' entschatta, chel ha semess per nies manader, fuva in um cun <lb/>
mo in elg, da nagina presientscha, ussa eis el tschochs dil tut, ma che <lb/>
el entras in pyliet ha è piars glauter elg, aber curascha ha el sco in <lb/>
David, ne eun ply. <lb/>
waldbrueder. <lb/>
10 en tut il mun — denter tuts pievels, in che ha curascha — ei Zischa! <lb/>
schel mo sefida sin diu a seia caussa giesta: — aber metei ti miu char fra <lb/>
eis steunchels e has appetit? — neu en meia hetta, e serenfrestgia enpau <lb/>
cun meia pauca spysa — ed ina frestgia da beiber — a prendi ruaus sin <lb/>
meia chutscha. spitgiei, mes amitgs cheu enpau, jeu tuornel gleiti puspei. <lb/>
15 van domadus. <lb/>
Scena 5ta. <lb/>
balzar, — menisch, — anthieni - capitani - bazelli, buzelli, dus <lb/>
Zegrenders, che vegnen od il fanè. <lb/>
capitani. <lb/>
20 quei sto esser in um, quei — quei Zischa, — meuncha pauch, che jeu <lb/>
prendel la via sut ils peis a vomel tier el; vul è vegni cun mei, Bazelli <lb/>
ell' uiarra? <lb/>
bazelli. <lb/>
nua che ti vas, — capitani, — leu vom jeu è franco. <lb/>
25 buzelli. <lb/>
heiesa — hopara — el' uiarra, pli bugien oz, che dumeun, — leu dat <lb/>
ei tschip — tschap da fa. <lb/>
capitani. <lb/>
leis è vegny vus — meia buna glieut? <lb/>
30 menisch. <lb/>
sgratta il tgiau. Sai buch, — ei fa mal da bandunà casa a cuort, — <lb/>
glieut a [f. 4a] biestgia, — praus — a mysès. <lb/>
anthieni. <lb/>
uh giavel, quei buch! — noss sigrs Illustissims vegnessen a ry il venter <lb/>
35 plein. — biaron leinsa sefa frys sco ils Böms; — nus vein è buna </body> </text></TEI>