Band: I

Seite: 522 (RF) Zur Bandauswahl

In Band I liegen die Seitenzahlen zwischen 1 (RF) und 907 (RF).
522 Peter Anton de Latour
Harpagon. Era en quei ston ins haveer sees inschins. Cheu prendins
in schvom de maar, ne in mantin bucca memia schobers,
schiglioc pegl' ei en memia fetg tacs de vin, drova breigi' e savun
… de lavar or e fa entocs ils bateigls de lavar, e fruscha
5 bufaitg bufaitg si il viñ, e strocla lur ora en in vaschi a parte.
Quei vin ei ordinariamegn bucca fetg clars, e perquei salva
ins si per cuschinar, et en quei risguard eis el buns, pertgiei
ch' el ha adina enqual causa grass denter en; ne ch' ins metta
el tier il ischiug. Mai aber dat ins de beiver, tschellavisa podessen
10 … la gleut creer, chins foss interessaus, ne tuttavia ranveerus,
… e quei duei nigin podeer fierer en eegls a mi cun
raschun. Sur tutt aber stueits vus dar bein adaig de far pleun
vies de schengigiar en vin. Cloman ei per de beiver, sche
fagiei, sco vus audies nuot. Tuornan ei a clamar, sche currii
15 dabot cun aua. Sch' ei prenden aua, sch' eis ei cartigiau; sch' ei
vulten aber viñ, sche domondeits vus stgisa, sco sche vus fosses
s' entrumpai, e [fol. 19b] vegnits pleunviess, e bucca cun memia
gronda furtina, neutier cu' l vin. Quei ei tutt enchins e fortelets,
che een buns per ils gasts, pertgiei ch' aschia restan els tier lur
20 giudezi, vegnen bucca eivers, il ciurvi resta clars, et il magun po
tuchigiar. Aua sur tut spargnei bucc. Aua ei la buvronda pli naturala
… per gleut e thiers. Il vin ha bia ga caschunau spans e dabats,
schliats exempels; patertgiei vid Noe e siu fegl Caam, sventiras,
mazaments, brischaments e tutt pusseivel mal; mai aber ha l' aua
25 faitg vegniir eivers e faitg piarder il giudezi.
En quei entiir raschieni datten quels che een
præsents beinduras denter en il tgiau, et enzeñas,
sco sch' els confirmassen et aprobassan tut quei,
che Harpagon dii e mett' avon.
30 Vus veits udiu la consigna. —
Brindavoin. Udiu e capiu. Aber eung ina! Vein nus de treer [en] la livreja?

Harpagon. Tgiei domonda, sin ina fiasta aschia? Sigiir veits de semetter
en galla.
35
Brindavoin. Aber las cau[l]schas een davos tier magliadas dallas miurs.
La Merlusch. E mia casaca ha davon in grond tac de grass.
Harpagon. Fa tutt nuot. Ti Brindavoin das adaitg, ch' ils gasts mirien
sin tei adina en fatscha e mai e' gl diess, sche vesen ei bucc
las ruosnas dellas caulschas. Ti, La Merlusch, tegns la capialla,
40 ne in mantin enconter quei tac de grass, sche vesa nigin nuot.
Ussa marsch, per vies faitg!
Brindavoin, Merlusch passan giu.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 522 Peter Anton de Latour <lb/>
Harpagon. Era en quei ston ins haveer sees inschins. Cheu prendins <lb/>
in schvom de maar, ne in mantin bucca memia schobers, <lb/>
schiglioc pegl' ei en memia fetg tacs de vin, drova breigi' e savun <lb/>
… de lavar or e fa entocs ils bateigls de lavar, e fruscha <lb/>
5 bufaitg bufaitg si il viñ, e strocla lur ora en in vaschi a parte. <lb/>
Quei vin ei ordinariamegn bucca fetg clars, e perquei salva <lb/>
ins si per cuschinar, et en quei risguard eis el buns, pertgiei <lb/>
ch' el ha adina enqual causa grass denter en; ne ch' ins metta <lb/>
el tier il ischiug. Mai aber dat ins de beiver, tschellavisa podessen <lb/>
10 … la gleut creer, chins foss interessaus, ne tuttavia ranveerus, <lb/>
… e quei duei nigin podeer fierer en eegls a mi cun <lb/>
raschun. Sur tutt aber stueits vus dar bein adaig de far pleun <lb/>
vies de schengigiar en vin. Cloman ei per de beiver, sche <lb/>
fagiei, sco vus audies nuot. Tuornan ei a clamar, sche currii <lb/>
15 dabot cun aua. Sch' ei prenden aua, sch' eis ei cartigiau; sch' ei <lb/>
vulten aber viñ, sche domondeits vus stgisa, sco sche vus fosses <lb/>
s' entrumpai, e [fol. 19b] vegnits pleunviess, e bucca cun memia <lb/>
gronda furtina, neutier cu' l vin. Quei ei tutt enchins e fortelets, <lb/>
che een buns per ils gasts, pertgiei ch' aschia restan els tier lur <lb/>
20 giudezi, vegnen bucca eivers, il ciurvi resta clars, et il magun po <lb/>
tuchigiar. Aua sur tut spargnei bucc. Aua ei la buvronda pli naturala <lb/>
… per gleut e thiers. Il vin ha bia ga caschunau spans e dabats, <lb/>
schliats exempels; patertgiei vid Noe e siu fegl Caam, sventiras, <lb/>
mazaments, brischaments e tutt pusseivel mal; mai aber ha l' aua <lb/>
25 faitg vegniir eivers e faitg piarder il giudezi. <lb/>
En quei entiir raschieni datten quels che een <lb/>
præsents beinduras denter en il tgiau, et enzeñas, <lb/>
sco sch' els confirmassen et aprobassan tut quei, <lb/>
che Harpagon dii e mett' avon. <lb/>
30 Vus veits udiu la consigna. — <lb/>
Brindavoin. Udiu e capiu. Aber eung ina! Vein nus de treer [en] la livreja? <lb/>
… <lb/>
Harpagon. Tgiei domonda, sin ina fiasta aschia? Sigiir veits de semetter <lb/>
en galla. <lb/>
35 <lb/>
Brindavoin. Aber las cau[l]schas een davos tier magliadas dallas miurs. <lb/>
La Merlusch. E mia casaca ha davon in grond tac de grass. <lb/>
Harpagon. Fa tutt nuot. Ti Brindavoin das adaitg, ch' ils gasts mirien <lb/>
sin tei adina en fatscha e mai e' gl diess, sche vesen ei bucc <lb/>
las ruosnas dellas caulschas. Ti, La Merlusch, tegns la capialla, <lb/>
40 ne in mantin enconter quei tac de grass, sche vesa nigin nuot. <lb/>
Ussa marsch, per vies faitg! <lb/>
Brindavoin, Merlusch passan giu. </body> </text></TEI>