<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La vieuva lestia 179 <lb/>
sigr muntatsch. <lb/>
Tgiei? sche jeu tegni char ellas? — macari, teng il meun plat avon <lb/>
la bucha, arva la bucha da suschda. aha — gie gliez jeu tegnel <lb/>
ellas aul a char. aber sta enschenuglias gliez pos jeu buch — zafermen <lb/>
gliez mi catscha savurs da bestia. 5 <lb/>
sigra Rosaura. <lb/>
Oibo — buca s' incomodeschien la mendra caussa perquei. — denter nus <lb/>
seigi detg; sigr Mundatsch, lur maniera da viver po esser buna — aber — <lb/>
eunch alù quitass jeu liunga urialla dess ei cheu bucha schi strusch denteren. <lb/>
sigr muntatsch. 10 <lb/>
liung' urialla! mo han ellas bucca entelgiu che jeu giogel spus a span — <lb/>
a mariasch. <lb/>
sigra Rosaura. <lb/>
mo bassai — tudy san ins e bucha da spus a span ne mariasch. <lb/>
sigr muntatsch. <lb/>
mo gliez! pertgiei buch? — denteren mi dundel jeu è enqual movimen <lb/>
ceu plagaa enqual maseina. — ne che nus dus se metein a maza mustgias. <lb/>
[f. 4a] quei tgiefeng da murmaneglia mei turmenta u disturbescha schiglioch <lb/>
adina cura che jeu chupidel — bestias streias. <lb/>
sigra <lb/>
Rosaura. 20 <lb/>
en sesez, fuss quei schon in movimen a divertimen nueta ton da mal gatti — <lb/>
aber — euncha jeu prendi ina ressoluzuin — gareggiel … jeu ina enprova <lb/>
da lur charezia encunter mei. <lb/>
sigr Muntatsch. <lb/>
seigi peia! dumondien — graziusa signiura! dumondien — a quei che mi 25 <lb/>
veng ad y aisch tier — numnadamein — dumondien, che jeu deigi yra <lb/>
in' ura ply tard a letg. — ti diu char — aber è quei — e quei. <lb/>
sigra Rosaura. <lb/>
vi per bia buca da quei. — quei che jeu dumondel ei mo ina bagatella, — <lb/>
jeu sundel fetg amutura dil salta. — a jeu dumondel, che els per fa plysche 30 <lb/>
ami — enprendien da salta. <lb/>
sigr muntatsch. <lb/>
Salta! — dieus mi pertgiri po po — quei fuss meia mort — finfaitg. <lb/>
sigra Rosaura. <lb/>
eh bein, sche lù essen nus buca, buca faitgs per vegny ensemen — nies 35 <lb/>
mariasch va en aua. <lb/>
sigr Muntatsch. <lb/>
aber sur tut il mun — graziusa signiura — teidlien enpau. <lb/>
sigra Rosaura. <lb/>
aber sur tut il mun — grazius signiur — tgiei dei jeu tadla enpau. feltischen, 40 <lb/>
… tgiei sai jeu spitgia bien din um, che per mur meia vul gnianch <lb/>
12* </body> </text></TEI>