<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 42 <lb/>
La Bibla <lb/>
Ah, sch' udin pia, ligin, considerein, a savundein po tuts flissiameng ilg <lb/>
Plaid da Deus! Laschein po adinna tunar enten nossas orelgias, je enten <lb/>
noss cors, quei [pag. 22] ca Paulus ha scrit als Colossensers Cap. 3, 6. ilg <lb/>
plaid da Christi avdig enten vus richiameng, cun tutta sabienscha <lb/>
5 &c. Cunzund ils Plaids da Christi sez Joh. 5, 39. Anqurir <lb/>
enten las scartiras! Ad er ils plaids da David ent' ilg Ps. 1, nua ch' el <lb/>
numa Beaus quel hum, ilg qual metta tut ilg sieu daleg s' ilg <lb/>
plaid d' ilg Senger bein andreg, a quel gi a noig partrachia; <lb/>
a milsanavont metta quel ca fa quei vi d' ün pumer tiers l' aua pflanziaus, <lb/>
10 … ca porta sieu bien frig, a ven bucca seccantaus; a gi <lb/>
ch' ün tal vengig a ver vantira en tut quei ch' el pelg' a <lb/>
mauns &c. mo l' ancunter vengig quel ca fa bucca quei, ad esser <lb/>
sco palgia ca ven sufflada via, vengig buc a puder star avont <lb/>
la supchia d' ilg Senger, a cu' ls gists buc hartar la vitta, mo <lb/>
15 stopchig tilar navent: Parchei ca la principala caschun ca bears <lb/>
crodan giu aschia chiunsch enten las tribulatiuns a tentaments, ei quella, <lb/>
ch' els han bucca la drechia cunaschienscha d' ilg Plaid da Deus, sco ei pudessen <lb/>
ver, a ch' els crein ad obedeschen buc á quel, sco ei duessen crer ad ubadir. <lb/>
LA BIBLA. <lb/>
20 La S. Bibla tras anchins survients d' ilg plaid da Deus d' ils venerands Colloquis <lb/>
Sur - a Sut ilg Guault; Coira tras Andrea Pfeffer. 1778. <lb/>
Anchinas Observatiuns sur quest' Ovra al Lectur. <lb/>
[p. G] I. Davart la Versiun ner midar en quest Languaig. <lb/>
Scha deis ti, ò char Lectur sa ver, ca nus enten metter giu en Rumonsch <lb/>
25 … la Bibla, vein bucca sa vundau da plaid en plaid á la Versiun dad <lb/>
anchinas, je da las bearas Biblas Tudescas, las qualas han la Versiun da <lb/>
Doctor Martin Luther, ilg qual scha je ch' el ei staus ün pardert a tapfer <lb/>
mussader, ouncalura ha buc adinna sa flissigiau da metter da plaid en plaid <lb/>
suenter ilg Text original, mo mai da dar ilg meinig ad antalleg cunplaids <lb/>
30 á lgi cumin hum pli maneivels dad antallir a da capir. Mo nus vein bear <lb/>
ampruvau da savundar á la Versiun da la Bibla da Turig, d' Engadina a <lb/>
dad autras, las qualas ean bein aschi bein suenter ils Languaigs originals, <lb/>
sco bearas Tudescas. Cuntut dei nagin prender scandel, sco nus vessen <lb/>
midau la Bibla. Tiers quei damai, ch' ilg Languaig Hebreisch a Griechisch <lb/>
35 ean curts, aschia ch' ün plaid suenter sia natirala proprietad dat d' antallir <lb/>
plis: A sch' ün mettess par Rumonsch da plaid en plaid, sco ent' ilg Hebreisch <lb/>
… a Griechisch, scha fuss' ei pli gref dad antallir; parquei vein nus <lb/>
mess tenter ent anqual plaid, per ch' ün possig antellir ton pli bein: Mo par </body> </text></TEI>