<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 980 <lb/>
Volksmedizin <lb/>
81. Pischada de sogn Barclamiu … … ei bien per dil tut, aber ins sto trer <lb/>
ella quei di. <lb/>
82. Beiber pieun, cura ch' ins cula, gliez fa bein. <lb/>
83. Beiber pieun fa ferms buobs. <lb/>
84. Paun de Mars, fatgs sco i sauda, vegn buca mischs; pli da vegl <lb/>
fagevan ei el per gl' entir on. <lb/>
85. Sch' ins pren empau paun da Nadalnotg … cu ins va a Messa, mo <lb/>
ei sto esser paun casa, dumiec ne segal, sche tegn quel daven tut schliet. <lb/>
86. Quei paun de Nadal vegneva duvraus gl' entir on de far paun; <lb/>
ins metteva mintga gada denter la pasta in tec de quei paun, el haveva <lb/>
la forza de buca schar vegnir mischs il paun. <lb/>
87. Il paun lom astga ins buca tagliar, ins sto rumper el. <lb/>
88. Il paun lom, entochen ch' el tuca vid il cunti, ei buca buns. <lb/>
89. La crusta dat la forza al paun. <lb/>
90. Caschiel niev fa fom. <lb/>
91. Caschiel veder fa saun tschuf, mo ha mur e fa tuchiar. <lb/>
92. Ragisch renna ei bien per tener daven il tussegau. <lb/>
93. Fem de renna tegn daven schliatta gliaut. <lb/>
94. La flur de faletga crescha, flurescha, madirescha e croda la vigielgia <lb/>
de sogn Gion stad. <lb/>
95. La flur faletga, quei ei zatgei fetg rar; tgi che survegn ella, ei <lb/>
rechs avunda. <lb/>
96. Quella flur survegn ins mo la vigielgia sogn Gion stad, tochen <lb/>
ch' ei tuca da miezdi. <lb/>
97. Ins sto rasar enzatgei alv sut la faletga en e schar dar giu la <lb/>
flur; denton ch' ins fa quei vegn ins zucadius e pitgaus, pertgei il spert <lb/>
della faletga vul buca, ch' ins mundi cun quella flur e dosta. <lb/>
98. Il farbun … gid' igl um sin cavagl e metta la femna en fossa. <lb/>
99. Ina femna duess dar la camischa per la plonta camella et in um <lb/>
duess trer treis gadas la capialla avon la camella. <lb/>
100. Ina femna duess adina purtar in zitget cun treis flurs camella <lb/>
sin seseza. <lb/>
101. L' jarva sontga Margriatha ha ina speciala forza per glieut, che <lb/>
han mal il pez. <lb/>
102. L' jarva sontga Margriatha fuva ina gada verda e bialla; cheu <lb/>
seigi sontga Margreta vegnida en l' alp vestgida ded um. In di hagi il <lb/>
paster pign encorschiu, ch' ella eri ina femna e palesau quei. Da mesa <lb/>
stad seigi la sontga ida a casa e quei di seigi l' jarva vegnida seca. <lb/>
103. Ei dat duas sorts jarva sontga Margriatha, ina sort brina et ina <lb/>
sort alva, l' alva ei femna, la brina ei mascal. In sto prender la brina. </body> </text></TEI>