<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 968 Gion Antoni Bühler <lb/>
la mamma e la figlia eran perplexas; la mamma det ün' ögliada sün sia <lb/>
figlia, sco sche ella voless demandar, quala resposta ella dovei dar. Marinella <lb/>
… era daventada coçna sco ün burniu (braschia) e non ascava alzar ils <lb/>
ögls. Stovend la mamma dar üna resposta al giuven, il qual la plascheva, <lb/>
5 ella schet: „Vus fageis honur a nossa familia cun vossa proposta. Jeu non <lb/>
sai, tgei Marinella pensa de questa caussa; ma sche ella vus vol dar siu <lb/>
maun, jeu la conceda quei, credend che ella non catti ün meglier hum, <lb/>
che vus". Üna ögliada glüschinta da Marinella … ingraziet alla mamm per <lb/>
questa reposta, et er ils ögls de Gianin camegiavan contentezza. El se <lb/>
10 volvet vers la Marinella e la demandet: „El quala resposta mi dat mia <lb/>
amitga?“ In pe da dar üna resposta, Marinella … porschet siu maun a Gianin, <lb/>
il qual il strenschet, e la ligia per la vita era fatga. Gianin comunichet <lb/>
uss aunc ses plans, che el haveva [p. 265] fatgs per l' avegnir: „Mia <lb/>
mamma comenza ad esser veglia e debla“, schet el, „e jeu non la pos <lb/>
15 laschar a casa soletta. Jeu vom puspei a Modena, ma be per ün u dus <lb/>
anns, allura jeu returna a casa per star cun la mamma e la imbellir ils <lb/>
dis de sia vegliadüna. Jeu banduna nuides (invides) miu bun serveç a <lb/>
Modena, ma miu oblig vers la mamma va avant. Quest moment mi von <lb/>
ün bun pertratg (pensier); forsa che ün de voss dus figls, il Giusep u <lb/>
20 l' Andrea, me savessen remplazar a Modena; ün meglier serveç els non <lb/>
cattan et üna aschi granda paga els reçevan negliur. Jeu sun persvas, <lb/>
che il duca prenda ün de voss figls, e forsa tots dus, in serveç, sche jeu <lb/>
ils raccomanda. Sche els volan, san els in circa treis emdas vegnir cun <lb/>
mei a Modena; jeu sun segür da cattar per ambas dus buns serveçs. Els <lb/>
25 guadagnassen la quater gadas da plü, che qua in nossa terra. Vus saveis <lb/>
haver consegl cun vossa familia, tgei che vus voleis far; domengia ad otg <lb/>
jeu ven per la resposta“. Donna Regina impromettet da discurrer de <lb/>
quella caussa cun ses dus figls, e Gianin partit per casa, zieva haver dau <lb/>
ün cordial comgiau a Marinella et alla mamma Regina. A peina arrivau <lb/>
30 a casa, Gianin raquintet alla mamma, tgei sei deventau quel di e tgei <lb/>
plans el hagi fatg per l' avegnir. Donna Gretta approbet tot quei, che siu <lb/>
car figl haveva fatg et intenzionava da far, et il benedit. <lb/>
Donna Regina faget clamar la proxima domengia ses dus figls vegls, <lb/>
e tenet consegl cun quels e cun Marinella davart la proposta de Gianin; <lb/>
35 il Giusep e l' Andrea eran dall' opiniun de Gianin; els volevan çercar lur <lb/>
fortuna in Italia e se resolvettan, dad ir a Modena, sperand che lur futur <lb/>
quinau ils susteneregi in tots rapports, e la mamma, se fidand dels plaids <lb/>
de Gianin, det siu consentiment al plan dels dus frescs giuvens. Arrivand <lb/>
Gianin la proxima domengia a Salogf per la resposta, era prest tot logau. <lb/>
40 Gianin s' offerit, dad el metter tot ils danèrs da spendi per ils dus frars, </body> </text></TEI>