Band: IV

Seite: 930 Zur Bandauswahl

In Band IV liegen die Seitenzahlen zwischen 5 und 1032.
930 Gion Antoni Bühler O Maria, benedida,
Tü es miu plü grand agüt,
15 E pro tei jeu ven, candida,
Per portar ti miu salüt.
Ella haveva a peina finida sia canzunetta, che il Gianin comparet
sün la collina sur la baselgia. Er el vegnit alla porta e cattet qua sia amitga.
Ils dus infants orettan insembel intgüns [p. 221] „Aves Maria“ e cantettan
20 cun bellas vuschs il hymnus „Ave maris stella“. Allura els bandunettan
il peregrinagi e jettan a discurrend conter il pei della Toisa. Observand
se raspar ün nüvel stgür al grand Curvèr, Gianin pigliet tema, che sias
cauras gli podessen fugir, et el curret dall' alp ora per raspar sia cavrèr.
Marinella ascendet la Toisa e raspet subit sia montanèra per la caçiar nel
25 stavel. D' intant ils nüvels s' ingrandittan rapidamein, et in curt temps il
comenzet a camegiar (dar chalavernas) et a tunar fitg vehement. Ün suffel
vehement s' alzet, et il comenzet a plover sco da versar cun sadellas. La
revolta nella natura s' ingrandit, ils auals e las valls tunavan e ramuravan
zun sgrischeivel e tandem il comenzet aunc a tempestar da tala maniera,
30 che ils pasculs füttan prest tot alvs dalla granella crodada. Per fortuna
la granella non era grossa; ma in blers locs ella era stada ferma avunda,
per metter in moviment las bovas (boudas) et ils ruviers. Observand Placi
l' avicinant temporal, ei era vegniu inconter a Marinella, et a lur forzas
unidas il reussit da caçiar lur montanèra nel stavel pro lur tegia. La
35 paupera mattella era malmein bagnada e stovet far ün grand foc in tegia
per se scaldar e schügentar (süantar) la vestimenta blegia. Er il pauper
Gianin havet üna stentusa lavur per cattar sias cauras; sün il pascul, inua
el las haveva bandunadas, el cattet negünas; ma el saveva, che ellas,
spaventadas dal temporal, seien curridas vers la selva. El currit alla bassa
40 e cattet la granda part de siu cavrèr sut il „crap della tgamanna“, ün
crapaun quader, che forma dad ün maun ün tetg per blers animals. El
5 O Maria, mamma mia,
Miu refugi, miu confort,
Meina mei per dretga via
E diriga mia sort!
O Maria, assistenta
10 Dels afflicts e conturbai,
Seies er per mei valenta
E non me banduna mai!
O Maria generusa
Protectura d' innocents,
Seies semper mia pusa
In periculs e torments!
O Maria semper pura
E plü clara ch' il solegl,
O imprima da mintg' ura
A miu cor ün bun consegl!
… … … …
serrada, ella orava avant la fenestra sper la porta; beinduras ella cantava
la litania, autras gadas üna canzunetta, per satisfar al impuls de sin cor.
Ün di ella era vegnida a Zitail et oret sco il solit avant la porta; allura
ella intonet üna canzunetta e cantet:
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 930 Gion Antoni Bühler O Maria, benedida, <lb/>
Tü es miu plü grand agüt, <lb/>
15 E pro tei jeu ven, candida, <lb/>
Per portar ti miu salüt. <lb/>
Ella haveva a peina finida sia canzunetta, che il Gianin comparet <lb/>
sün la collina sur la baselgia. Er el vegnit alla porta e cattet qua sia amitga. <lb/>
Ils dus infants orettan insembel intgüns [p. 221] „Aves Maria“ e cantettan <lb/>
20 cun bellas vuschs il hymnus „Ave maris stella“. Allura els bandunettan <lb/>
il peregrinagi e jettan a discurrend conter il pei della Toisa. Observand <lb/>
se raspar ün nüvel stgür al grand Curvèr, Gianin pigliet tema, che sias <lb/>
cauras gli podessen fugir, et el curret dall' alp ora per raspar sia cavrèr. <lb/>
Marinella ascendet la Toisa e raspet subit sia montanèra per la caçiar nel <lb/>
25 stavel. D' intant ils nüvels s' ingrandittan rapidamein, et in curt temps il <lb/>
comenzet a camegiar (dar chalavernas) et a tunar fitg vehement. Ün suffel <lb/>
vehement s' alzet, et il comenzet a plover sco da versar cun sadellas. La <lb/>
revolta nella natura s' ingrandit, ils auals e las valls tunavan e ramuravan <lb/>
zun sgrischeivel e tandem il comenzet aunc a tempestar da tala maniera, <lb/>
30 che ils pasculs füttan prest tot alvs dalla granella crodada. Per fortuna <lb/>
la granella non era grossa; ma in blers locs ella era stada ferma avunda, <lb/>
per metter in moviment las bovas (boudas) et ils ruviers. Observand Placi <lb/>
l' avicinant temporal, ei era vegniu inconter a Marinella, et a lur forzas <lb/>
unidas il reussit da caçiar lur montanèra nel stavel pro lur tegia. La <lb/>
35 paupera mattella era malmein bagnada e stovet far ün grand foc in tegia <lb/>
per se scaldar e schügentar (süantar) la vestimenta blegia. Er il pauper <lb/>
Gianin havet üna stentusa lavur per cattar sias cauras; sün il pascul, inua <lb/>
el las haveva bandunadas, el cattet negünas; ma el saveva, che ellas, <lb/>
spaventadas dal temporal, seien curridas vers la selva. El currit alla bassa <lb/>
40 e cattet la granda part de siu cavrèr sut il „crap della tgamanna“, ün <lb/>
crapaun quader, che forma dad ün maun ün tetg per blers animals. El <lb/>
5 O Maria, mamma mia, <lb/>
Miu refugi, miu confort, <lb/>
Meina mei per dretga via <lb/>
E diriga mia sort! <lb/>
O Maria, assistenta <lb/>
10 Dels afflicts e conturbai, <lb/>
Seies er per mei valenta <lb/>
E non me banduna mai! <lb/>
O Maria generusa <lb/>
Protectura d' innocents, <lb/>
Seies semper mia pusa <lb/>
In periculs e torments! <lb/>
O Maria semper pura <lb/>
E plü clara ch' il solegl, <lb/>
O imprima da mintg' ura <lb/>
A miu cor ün bun consegl! <lb/>
… … … … <lb/>
serrada, ella orava avant la fenestra sper la porta; beinduras ella cantava <lb/>
la litania, autras gadas üna canzunetta, per satisfar al impuls de sin cor. <lb/>
Ün di ella era vegnida a Zitail et oret sco il solit avant la porta; allura <lb/>
ella intonet üna canzunetta e cantet: </body> </text></TEI>