<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 920 Gion Antoni Bühler <lb/>
transportar a casa il disgraziau. Els prendettan intgüns dels plü grands <lb/>
rams del avez cupitgau e formettan cun quels ün letg portativ. In mez, <lb/>
inua doveva giascher il pauper disgraziau, els mettettan rama plü piçna a <lb/>
travers, per che el giaschi plü lam; allura els l' inzugliettan bein bein <lb/>
5 nella cuverta e nel bategl et il mettettan cun tota precauziun sün il letg <lb/>
preparau. Sut quel ün traget duas treçias e dus ferms sugets per meglier <lb/>
saver portar il disgraziau. Els se preparettan uss a lur partenza. Dus <lb/>
humens cun laternas se postettan davant, sês humens, treis da mintga vart, <lb/>
alzettan il disgraziau et il portettan cun tot adatg; ils auters humens cun <lb/>
10 üna laterna sequitettan, semper prompts da güdar portar. Els se podettan <lb/>
avanzar be lentamein e cun granda precauziun tras las caglias e la pignola <lb/>
per ils graschils trutgs. Mintga mai els se fermavan per cambiar ils portaturs <lb/>
… e provavan allura da vivificar il disgraziau, versand gli ün pau vin <lb/>
u vinars in bucca. <lb/>
15 Durant che quels humens eran absents alla çerca del disfortunau <lb/>
Placi, sia muglier e ses infants passentettan longas uras d' anguscha et <lb/>
afflicziun. Ils infants cridavan cun la mamma e non se volevan laschar <lb/>
confortar. Intgünas vischinas e parentas eran vegnidas in casa della Regina, <lb/>
per la confortar e sustener in cas de bisögn. In davos la meisa eran <lb/>
20 quater del infants et oravan cun la mamma per il pauper bab. Il infants <lb/>
plü piçens ün haveva mess a letg e quels dormivan pacificamein sco il <lb/>
solit. Inturn las desch della sera comparet er il rev. sigr. plevan nella <lb/>
casa della disgrazia per confortar la paupera familia. El impundet tot sia <lb/>
eloquenza per poder acquietar la mamma et ils infants, faget oraziun cun <lb/>
25 els, et als inspiret la speranza, che la presumada disgrazia non sei forsa <lb/>
aschi granda; ün dovei metter la speranza in Deus e mai non se render <lb/>
alla desperaziun. Havend dada la benedicziun, el bandonet la casa per <lb/>
returnar a casa sia. Cumbein che la notg era uss gia avanzeda fitg, <lb/>
ardevan aunc in bleras autras casas las cazolas (glüms); pertgei tot ils <lb/>
30 vischins prendevan viva part dell sort de Placi; ün era curios da saver, <lb/>
tgei novas ils humens portien, ils quals eran ii ad conquirer il hum pers. <lb/>
Zieva mezza notg ün audit ils pass d' ün hum, il qual traversava il vitg e <lb/>
mava direct vers la casa del pauper Placi. In paucas minutas el intret in <lb/>
[p. 210] casa, ascendet la scala et avrit l' üsch della stüva. Regina, pallida sco <lb/>
35 la mort, conoschet il hum et exclamet: „O miu bun compar Dosch, tgei novas <lb/>
mi porteis? „Non pigliei tema, mia buna comar, jeu vus porta meglieras novas, <lb/>
… che quei che vus forsa speravas,“ schet il compar Dosch, „nus havein cattau <lb/>
il Placi na da lontan dal „Plan da togf“ sper ün avez cupitgau; el viva <lb/>
amò e nus volein haver speranza, che ün il possi mantener in vita.“ Il <lb/>
40 hum raquintet uss alla donna, co els hagien cattau il disgraziau e co ün </body> </text></TEI>