<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Novellist II <lb/>
761 <lb/>
L' autra damaun gia çerchet Gian ina nav, che navigeschi a Como <lb/>
e cattet era ina tala, mo el se mettet cun granda tema sin quella; il <lb/>
baluccar e balançiar della barca non gli plascheva. Vezend el però che <lb/>
aunc plirs viandants, humens, femnas et infants intrettan nella barca <lb/>
senza la minima tema, gli svanit l' anguscha plann a plaun, mo quella 5 <lb/>
returnet puspei in curt temps. Strusch che la nav era ora a mez il lac, <lb/>
comenzet il lac a vegnir inquiet. Ils navadurs (navicadurs, barcarols) <lb/>
fagettan tots sforz posseivels per vegnir inavant, mo adumbatten (invan, per <lb/>
inguota); il vent era contrari a lur cursa [p. 55] et ils bettet anzi inavos; <lb/>
gie las uudas comenzettan a far ina terribla ramiir e la barca vegnit in 10 <lb/>
perigel ded ir sutsura. Quei era ina trista scena. Ils auters viandants, <lb/>
che eran passai nella barca cun tanta curascha, comenzettan a tremblar <lb/>
dalla tema e vegnittan pallids, gie las femnas et ils infants comenzettan <lb/>
a cridar e garrir, sco sche que fuss cert che la barca mass (gess) sutsura. <lb/>
Il pli quiet de tots era Gian; in pe de lamentar e cridar, gidet el als 15 <lb/>
navadurs, ils quals lavuravan cun tota forza per trer a riva la barca. <lb/>
Cun granda fadigia als reussit que finalmein d' arrivar da l' autra vart del <lb/>
lac a Gravedona. Havend Gian ussa terra franca sut ses peis, prendet el <lb/>
ussa la resoluziun de continuar siu viadi a pei fin a Como; el non fuva <lb/>
intenzionau de prender in bagn nellas frescas undas del lac ne de laschar 20 <lb/>
sia pèll in quel. El arrivet allura l' auter di a bun' ura a Como e percurret <lb/>
… in pêr uras la citad per la contemplar e per çercar lavur. Il prim <lb/>
di non gli reussit que de cattar in maester et el stovet aschia pernottar <lb/>
(star surnotg) in in albergo. <lb/>
Aunc dus dis restet Gian senza patrun e havet aschia peda de considerar 25 <lb/>
… la citad tenor siu plascher. El promenava tot il di dad in cantun <lb/>
della citad all' auter et admirava las bleras novitads che el vezeva in <lb/>
questa veglia citad. Finalmein gli reussit que de cattar in maester, che <lb/>
haveva de basegns d' in famegl et el intret il terz di in serveç pro siu <lb/>
patrun nov. Quei era in fitg bun hum et in excellent maester in siu 30 <lb/>
mistregn. Gian havet qua occasiun de se perfeczionar aunc bler meglier <lb/>
in siu mistregn e quei il allegret. El lavurava da mervegl tocan tard <lb/>
cun la pli granda diligenza et acquistet aschia la contentienscha e la favur <lb/>
de siu maester. Ses quater conlavurèrs, che eran tots Italians, fuvan per <lb/>
tant pli negligents. Quels mavan suenter lur plaschers e lavuravan mo 35 <lb/>
quei che els stovevan. Els havevan era provau de trer Gian in lur compagnia, <lb/>
… mo el fugit la tentaziun e restet fideivel alla lavur e voleva saver <lb/>
nagut dalla vita dissoluta, la quala quels giuvens manaven. Quatras se <lb/>
faget el malveziu da ses conlavurèrs e quels il persequitettan nua e co <lb/>
che els savevan e podevan e provettan era d' il discreditar pro il maester. 40 </body> </text></TEI>