<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 758 Gion Antoni Bühler <lb/>
cert ti mi pos fidar, jeu nov miderà mai miu senn invers … tei, mai, in <lb/>
eternum mai. <lb/>
La paupra giuvna, che amava il Gian cun granda passiun, sentiva <lb/>
ina granda dolur nel cor de stover perder aschi inaspectadamein siu amant; … <lb/>
5 mo ils motivs, ils quals Gian haveva alegau per sia resoluziun de bandonar <lb/>
siu liuc natal, cattet ella sezza per giustificai. Ella conoscheva il dir senn <lb/>
de siu bab, saveva co quel era in inimitg dels paupers; ella saveva, che <lb/>
ina maridaglia tranter ella e Gian fussi ina imposseivladat sut las presentas <lb/>
… circumzias, nellas qualas Gian se recattava. <lb/>
10 E vul Ti star naven ditg? demandet Mengia cun las larmas <lb/>
in vista. <lb/>
Quei sa Deus, respondet Gian. Jeu farà tot miu posseivel per vegnir <lb/>
[p. 53] tier inzatgei, et aschi prest sco que mi reussescha d' acquistar inzatgei, <lb/>
… turnerà jeu a casa, quei t' imprometta jeu sontgamein. <lb/>
Ils dus amants stettan aunc in' urella insembel nel sulèr e discurettan <lb/>
15 sur ina caussa e l' autra e que era finalmein reussiu a Gian de quietar la <lb/>
giuvna pervia de sia partenza. Lur ligia havettan els quella sera renovau <lb/>
et impromess in a l' auter fideivladat (fideltad) fin la mort. <lb/>
Gian jet allura a casa sia e mettet insembel aunc questa sera sia <lb/>
vestgadira et ils utensils che el voleva prender cun el siu viadi. Cun <lb/>
20 l' alva (alba) del di bandonet … … el l' autra damaun sia casa paterna per se <lb/>
metter sin viadi. Mo paucs contadins da Sent savevan, che Gian hagi <lb/>
bandonau il vitg; ils auters intervegnittan quella novella, pér cura che la <lb/>
spelunca de Gian restet serrada e che els spluntettan adumbatten a la <lb/>
porta, per surdar al giuven mistregnèr ina u l' autra lavur. „Gian ei <lb/>
25 sgolau ora“, havet que nom, „el ei iu nella terra della cocagna“, schettan <lb/>
ils vischins. Pli lunsch haveva negin merveglias del pauper giuven. Dopo <lb/>
intginas emdas arrivet allura il parent de Gian, che habitava a Ramosch, <lb/>
a Sent per disponer sur la casetta de Gian. Non cattand inzatgi che la <lb/>
havess comprau ne priu a fit, vegnit la casetta serrada si da totafatg e <lb/>
30 surschada allas miurs, las qualas però non havevan dis de festa e perdunanza <lb/>
… in questa spelunca, essend che ella era vida (vöda). <lb/>
II. <lb/>
Que era in magnific di d' estad. Ils contadins eran façentai cun <lb/>
fenar lur prada grassa e l' intêra cultura dellas vischnauncas nella bassa <lb/>
35 della vallada era surtratga cun spessas runnas, runellas (barlangias) e <lb/>
panuglias del pli savurus fein. Il solegl ardeva cun tota forza e prestava <lb/>
aschia bun agit als contadins in lur lavurs campestras. Mo per il viandant <lb/>
… era quella terribla calira (chalur) zun molestusa e nos pauper Gian </body> </text></TEI>