<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Novellist II <lb/>
757 <lb/>
furia si da sia supia e bettet (büttet) siu marti, il crap e cavester sin il <lb/>
plaun, schend: „lavuri qua tgi che vul, jeu dun gnanc in pitg pli, naven, <lb/>
naven da qua, naven nel mund ester, qua non pos jeu surportar pli la <lb/>
vita“. Sin quei mettet el tot ses utensils in urden, se vestgit e bandonet <lb/>
sia casa per ir a Ramosch a visitar in parent, al qual el voleva surdar 5 <lb/>
sia casetta durant il temps de sia absenza. Que era gia notg cura che el <lb/>
returnet a casa e la granda part dels contadins eran gia ii (its) a lêtg; <lb/>
mo qua e là vezeva ins aunc ina glisch. Passand sper la casa del noder <lb/>
Cla Piçen vi, observet el, che la porta della casa era aunc averta e che <lb/>
ina glisch ardeva in cuschina. El se postet visavi del isch davos ina 10 <lb/>
palunna de lenna, per guardar, tgi che vegni a serrar la porta. El haveva <lb/>
… spetgau mo in curt temps che el observet la Mengia, la quala voleva <lb/>
serrar la porta. „Mengia, spetga in moment! schet Gian da bass alla <lb/>
giuvna che haveva pigliau ina granda tema, observand s' approximar in <lb/>
hum al isch della casa. 15 <lb/>
Eis ti Gian qua, demandet la giuvna cun vusch tremblanta. Tgei <lb/>
vas Ti aunc inturn da quellas uras, Gian? <lb/>
Jeu hai spetgau qua sin tei, Mengia, jeu hai aunc voliu plidar cun <lb/>
tei in per plaids, avant che jeu bandunni Sent, mia cara. <lb/>
Ti vul bandonar Sent? demandet la giuvna cun anguscha, tgei dovei 20 <lb/>
quei haver de muntar? Nua vul Ti ir? Eis ti or' da senn? <lb/>
Naven vom jeu, Mengia, lunsch naven in terras estras vi jeu ir, jeu <lb/>
non pos surportar pli mia sort qua; jeu non vi esser pli disprezau d' <lb/>
inzatgi a Sent. Mo jeu hai auc voliu dar commiau a ti, avant che me <lb/>
metter sin viadi. 25 <lb/>
Vezent la giuvna che que era da deçert al giuven cun sia intenziun <lb/>
de bandonar il vitg per viagiar in terras estras, comenzet ella a cridar <lb/>
amaramein. <lb/>
Pertgei me bandunnas Ti? … demandet la giuvna, scofundend; vul Ti <lb/>
rommiu cor, vul daventar infideivel a tias impromischuns? 30 <lb/>
Na, mia cara, quei non ei mia intenziun, respondet il giuven cun <lb/>
affect: mo tgei dovei jeu far qua? Tiu bab non mi concedess mai tiu <lb/>
maun; jeu sun in giuven pauper, jeu sun mo in calgèr, et ad in tal non <lb/>
dat in noder sia figlia. Perquei vi jeu çercar mia ventira in terras estras; <lb/>
forsa che la fortuna mi ei fevoreivla, che jeu sai acquistar inzatgei ed asca 35 <lb/>
(suoscha) in di demandar tiu maun da tes geniturs. In mias presentas <lb/>
circumstanzias fuss que inutil de spetgar ne sperar qua sin ina midada <lb/>
del senn de tiu bab. Mo seies quieta, mia cara, nua che la sort mi po <lb/>
manar, jeu non imbliderà mai via tei, jeu non imbliderà mai mias impromischuns <lb/>
… de ti restar fideivel infin a la mort. Ti mi pos fidar, Mengia, 40 </body> </text></TEI>