Band: IV

Seite: 749 Zur Bandauswahl

In Band IV liegen die Seitenzahlen zwischen 5 und 1032.
Il Novellist I 749
[p. 123] La conferenza linguistica dils 28 de Mars a Reichenau.
En il No. antecedent dil Novellist havein nus publicau las proposiziuns
per l' uniun dils dialects dil linguatg rhäto - romonsch, las qualas fuvan 10
destinadas de formar la basis della discussiun sin la conferenza menzionada.
Quellas proposiziuns ein vegnidas acceptadas dalla conferenza cun excepziun
ded intgins paucs puncts.
Nus na savein repeter cheu per la seconda gada questa ent ira materia
e volein perquei mo notificar a noss resp. Lecturs las paucas midadas, las 15
qualas ein vegnidas fatgas dalla conferenza en las menzionadas proposiziuns.
Pag. 105. II. 3 Vocals, lit. c. Ils adverbs: … „qua, tscha, là, nà“ et
era: „cheu, tscheu, leu, neu“ ein acceptai en omisduas formas, essent tot
quellas formas giustificheivlas. Aschia ein era omisduas formas dil pronom
personal, „jeu“ et „eu“, acceptadas. Lit. d acceptau, cun excepziun dils 20
plaids „veu — veua, teu — teua“, ils quals ins dovei scriver sco tocan
ussa: „vieu — vieua, tieu — tieua“.
Pag. 106. — 4. Consonants. Sur il „c“ ha la conferenza priu il
sequent conclus: „e“ ei seccs avont „a, o, u“, avont tut ils consonants et
era a la fin dils plaids e dellas silbas. Avont „i“ et „e“ tunna il „c“ sco 25
„z“. Il „c“ ha allura aunc in tun smaccau, e quei in tun „lev smaccau“
et in tun „pli ferm smaccau“. Il tun lev smaccau dil „c“ dovei
vegnir scrits cun „tg“, sco: amitg (amicus), tgierp (corpus) etc. Il tun
pli ferm smaccau dil „c“, il qual ins indicava cun „tsch“, dovei dacheu
d' envi vegnir scrits cun „ç“ (c cun cedille). Ins scrivi pia: … „çera, çeina, 30
çiel, çient, çeins uçi“ etc. e na: „tschera, tscheina, tschiel, tschient, tscheins,
utschi“ etc.
La conferenza havess dentont viu pli bugen in auter sign per indicar
quest tun „pli ferm smaccau“ dil „c“; mo la munconza de tals sigus
en las officinas e las difficultads e spesas, che l' introducziun ded auters 35
signs occassionass allas stamparias, han stimulau la conferenza de se contentar
… cun quest sign (ç) ad interim.
Pag. 107. — 7. Ils sequents e sumiglionts plaids sa ins dovrar cun
ein per regla ded evitar et astga ins far excepziuns mo en favur dell'
euphonia, ne era en la poesia.
3. La conjuncziun. Ins scrivi: „e, et“ ena: „a, at“, era buca „ed“.
Concedidas ein las conjuncziuns: „che“ e „ca“ ; „sche“ e „scha“. Ins scrivi:
ne — ne, e na: ni — ni. 5
4. L' interjecziun … … ach u ah na ei de dovrar en Romonsch; ins
drovi instagl de quella: O, senza accent.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Novellist I 749 <lb/>
[p. 123] La conferenza linguistica dils 28 de Mars a Reichenau. <lb/>
En il No. antecedent dil Novellist havein nus publicau las proposiziuns <lb/>
per l' uniun dils dialects dil linguatg rhäto - romonsch, las qualas fuvan 10 <lb/>
destinadas de formar la basis della discussiun sin la conferenza menzionada. <lb/>
Quellas proposiziuns ein vegnidas acceptadas dalla conferenza cun excepziun <lb/>
ded intgins paucs puncts. <lb/>
Nus na savein repeter cheu per la seconda gada questa ent ira materia <lb/>
e volein perquei mo notificar a noss resp. Lecturs las paucas midadas, las 15 <lb/>
qualas ein vegnidas fatgas dalla conferenza en las menzionadas proposiziuns. <lb/>
Pag. 105. II. 3 Vocals, lit. c. Ils adverbs: … „qua, tscha, là, nà“ et <lb/>
era: „cheu, tscheu, leu, neu“ ein acceptai en omisduas formas, essent tot <lb/>
quellas formas giustificheivlas. Aschia ein era omisduas formas dil pronom <lb/>
personal, „jeu“ et „eu“, acceptadas. Lit. d acceptau, cun excepziun dils 20 <lb/>
plaids „veu — veua, teu — teua“, ils quals ins dovei scriver sco tocan <lb/>
ussa: „vieu — vieua, tieu — tieua“. <lb/>
Pag. 106. — 4. Consonants. Sur il „c“ ha la conferenza priu il <lb/>
sequent conclus: „e“ ei seccs avont „a, o, u“, avont tut ils consonants et <lb/>
era a la fin dils plaids e dellas silbas. Avont „i“ et „e“ tunna il „c“ sco 25 <lb/>
„z“. Il „c“ ha allura aunc in tun smaccau, e quei in tun „lev smaccau“ <lb/>
et in tun „pli ferm smaccau“. Il tun lev smaccau dil „c“ dovei <lb/>
vegnir scrits cun „tg“, sco: amitg (amicus), tgierp (corpus) etc. Il tun <lb/>
pli ferm smaccau dil „c“, il qual ins indicava cun „tsch“, dovei dacheu <lb/>
d' envi vegnir scrits cun „ç“ (c cun cedille). Ins scrivi pia: … „çera, çeina, 30 <lb/>
çiel, çient, çeins uçi“ etc. e na: „tschera, tscheina, tschiel, tschient, tscheins, <lb/>
utschi“ etc. <lb/>
La conferenza havess dentont viu pli bugen in auter sign per indicar <lb/>
quest tun „pli ferm smaccau“ dil „c“; mo la munconza de tals sigus <lb/>
en las officinas e las difficultads e spesas, che l' introducziun ded auters 35 <lb/>
signs occassionass allas stamparias, han stimulau la conferenza de se contentar <lb/>
… cun quest sign (ç) ad interim. <lb/>
Pag. 107. — 7. Ils sequents e sumiglionts plaids sa ins dovrar cun <lb/>
ein per regla ded evitar et astga ins far excepziuns mo en favur dell' <lb/>
euphonia, ne era en la poesia. <lb/>
3. La conjuncziun. Ins scrivi: „e, et“ ena: „a, at“, era buca „ed“. <lb/>
Concedidas ein las conjuncziuns: „che“ e „ca“ ; „sche“ e „scha“. Ins scrivi: <lb/>
ne — ne, e na: ni — ni. 5 <lb/>
4. L' interjecziun … … ach u ah na ei de dovrar en Romonsch; ins <lb/>
drovi instagl de quella: O, senza accent. </body> </text></TEI>