<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Novellist I 749 <lb/>
[p. 123] La conferenza linguistica dils 28 de Mars a Reichenau. <lb/>
En il No. antecedent dil Novellist havein nus publicau las proposiziuns <lb/>
per l' uniun dils dialects dil linguatg rhäto - romonsch, las qualas fuvan 10 <lb/>
destinadas de formar la basis della discussiun sin la conferenza menzionada. <lb/>
Quellas proposiziuns ein vegnidas acceptadas dalla conferenza cun excepziun <lb/>
ded intgins paucs puncts. <lb/>
Nus na savein repeter cheu per la seconda gada questa ent ira materia <lb/>
e volein perquei mo notificar a noss resp. Lecturs las paucas midadas, las 15 <lb/>
qualas ein vegnidas fatgas dalla conferenza en las menzionadas proposiziuns. <lb/>
Pag. 105. II. 3 Vocals, lit. c. Ils adverbs: … „qua, tscha, là, nà“ et <lb/>
era: „cheu, tscheu, leu, neu“ ein acceptai en omisduas formas, essent tot <lb/>
quellas formas giustificheivlas. Aschia ein era omisduas formas dil pronom <lb/>
personal, „jeu“ et „eu“, acceptadas. Lit. d acceptau, cun excepziun dils 20 <lb/>
plaids „veu — veua, teu — teua“, ils quals ins dovei scriver sco tocan <lb/>
ussa: „vieu — vieua, tieu — tieua“. <lb/>
Pag. 106. — 4. Consonants. Sur il „c“ ha la conferenza priu il <lb/>
sequent conclus: „e“ ei seccs avont „a, o, u“, avont tut ils consonants et <lb/>
era a la fin dils plaids e dellas silbas. Avont „i“ et „e“ tunna il „c“ sco 25 <lb/>
„z“. Il „c“ ha allura aunc in tun smaccau, e quei in tun „lev smaccau“ <lb/>
et in tun „pli ferm smaccau“. Il tun lev smaccau dil „c“ dovei <lb/>
vegnir scrits cun „tg“, sco: amitg (amicus), tgierp (corpus) etc. Il tun <lb/>
pli ferm smaccau dil „c“, il qual ins indicava cun „tsch“, dovei dacheu <lb/>
d' envi vegnir scrits cun „ç“ (c cun cedille). Ins scrivi pia: … „çera, çeina, 30 <lb/>
çiel, çient, çeins uçi“ etc. e na: „tschera, tscheina, tschiel, tschient, tscheins, <lb/>
utschi“ etc. <lb/>
La conferenza havess dentont viu pli bugen in auter sign per indicar <lb/>
quest tun „pli ferm smaccau“ dil „c“; mo la munconza de tals sigus <lb/>
en las officinas e las difficultads e spesas, che l' introducziun ded auters 35 <lb/>
signs occassionass allas stamparias, han stimulau la conferenza de se contentar <lb/>
… cun quest sign (ç) ad interim. <lb/>
Pag. 107. — 7. Ils sequents e sumiglionts plaids sa ins dovrar cun <lb/>
ein per regla ded evitar et astga ins far excepziuns mo en favur dell' <lb/>
euphonia, ne era en la poesia. <lb/>
3. La conjuncziun. Ins scrivi: „e, et“ ena: „a, at“, era buca „ed“. <lb/>
Concedidas ein las conjuncziuns: „che“ e „ca“ ; „sche“ e „scha“. Ins scrivi: <lb/>
ne — ne, e na: ni — ni. 5 <lb/>
4. L' interjecziun … … ach u ah na ei de dovrar en Romonsch; ins <lb/>
drovi instagl de quella: O, senza accent. </body> </text></TEI>