<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Novellist I 741 <lb/>
4. Consonants. <lb/>
c tunna avont a, o, u et avon tuts consonants secc, sco k; avont e et <lb/>
i sco z. Dovei il c turnar secc avont e et i, sche dovei ins interpolar in <lb/>
h, sco en igl Italian. Ins scriva pia: che e legia: ke; ch' ei e legia: k' ei etc. <lb/>
tg vegn dovraus da pertut per ch, nua che quei dovei haver in tun 5 <lb/>
smaccau. Ins scrivi pia: tgei, tgi, pertgei, fitg etc. e buca: chei, chi, perchei, <lb/>
… fich etc. Entras l' acceptaziun de tg vegn l' ambiguitat dil ch disviada. <lb/>
Mo essent il tg buc adina etymologic, p. e. sche ins scriva tgierp, che <lb/>
vegn da corpus cun tg etc. sche fuss ei forsa meglier, ded encurir in auter <lb/>
sign per quest tun smaccau, sco p. e. igl c cun la cedille (ç); allura savess 10 <lb/>
ins scriver quest plaid: çierp. — Quest medem sign, la cedille, savess allura <lb/>
era vegnir dovraus per indicar tier autras literas il tun smaccau. Ins savess <lb/>
pia scriver: venir (cun ina cedille sut igl n); il, fil, filia (cun ina cedille <lb/>
sut igl l) etc. et allura legier quels plaids, per amur de quella cedille, cun <lb/>
tun smaccau, pia: vegnir, igl, figl, figlia etc. Aschia savess ins cun quest 15 <lb/>
sign, la cedille, semplificar fitg l' orthographia dils tuns smaccai. <lb/>
c avont i et e cun ina ensenna sinsu, sumiglionta agl accent circumflex <lb/>
(sco igl ei usitau en il dialect romonsch de Gardeina en il Tyrol) dovess <lb/>
remplazar <lb/>
il rtschu. Ins scrivess pia: ciel, ciera, cient, ceins, cessar, cinglar <lb/>
etc. cun in sign sco igl accent circumflex sin il c e legiess allura quels 20 <lb/>
plaids: tschiel, tschera, tschient, tscheins, tschessar, tschinglar etc. <lb/>
d vegn interpolaus sco tun euphonic, sco p. e. en: ad el, dad el, dad <lb/>
oz, ad interprender etc. <lb/>
g tunna avont ils vocals a, o, u secc, sco en il Tudesc; avont i et e <lb/>
smaccau, sumigliont sco en igl Italian. L' interpolaziun d' in h per dar al 25 <lb/>
g in tun secc avon i et e ei, aschinavont sco la pronunzia ei buca tuttina <lb/>
en tuttas valladas, buca necessaria; ei stat liber a scadin de legier il g <lb/>
dir ne lom, sco ei plai ad el. <lb/>
g ei a la fin dil plaid, era suenter i et e adina secc, sco en il Tudesc; <lb/>
dovei g esser loms a la fin dils plaids, sche sto ins scriver aunc avon ilg 30 <lb/>
int, piatg. Ins scriva pia: lêtg, letg, litg, ditg, matg e buca: lêg, leg, lig, <lb/>
dig, maig etc. <lb/>
gl e gn seien adoptai dalla orthographia moderna, ins scrivi pia mai <lb/>
quels tuns smaccai a la moda veglia: lg, ng. Ins scriva pia: figl, figlia, <lb/>
feglia, Glion, lign, vigna etc. e na: filg, filgia, felgia, Lgion, ling, vinga etc. 35 <lb/>
— gn fa adina tun smaccau, gl enconter commi mo avon i. Ins scriva <lb/>
pia: vegl; mo per far il feminin sto ins aunc metter vitier ia e buca mo <lb/>
a, pia: veglia. <lb/>
[p. 107] h tunna en il Romonsch pli lev, che en il Tudesc, e vegn <lb/>
era tenius en ils plaids: hum (um), historia, haver, honur, honest; mo en 40 </body> </text></TEI>