Band: X

Seite: 733 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Volkslieder 733
5 „O feglia, feglia, navot starmentar,

Tgi roba e richezia vign betg at
mancar.“
„Ach! tge nizegia a me roba e
richeza?
Chest è tot encunter la mi cuntenteza.“

En de rivada or igl punt da mez,
10 Igl sis bel anni era rot per mez.
„Oh! tge tgosas o chegl de
muntar?“ …
„Tgi nous duas ensemen mai
vignen a star.“
23.
a.
Igl zalep la dumandava:
„Vol te piglier me?“
Oite, oita, oitira, lilarite.
La furmeila raspundeva:
5 „Mias tger garegiamaint fis chel.“
Oite, oita, oitira, lilarite.
Els gevan aint sen igl altar,
Per metter aint igl anel.
Oite, oita, oitira, lilarite.
10 Igl zalep e do anavos,
Tg' igl tscharvi è saglia or.
Oite, oita, oitira, lilarite.
La furmeila geva ve sur mar,
Per igl itg de misdinar.
15 Oite, oita, oitara, lilarite.
Ella geva da Pastgas,
E turnava da Nadal.
Oite, oita, oitira, lilarite.
Cu la turnava,
20 Er' el schon mort e sutaro.
Oite, oita, oitira, lilarite.
La furmeila geva or sen fossa,
E bargiva, tgi rumpeva lossa.
Oite, oita, oitira, lilarite.
25 La manedela e la grossa,
Tintalintina, tintalintela,
Nossa tgoda parentela.
Triculati, triculacua.
b.
Tge schev' igl bel salep,
„Sche te lessas forza maridar?“
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
Tge scheva la furmeila,
5 „Te lessas forza me?“
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
Els geven segl altar,
Per metter aint igl aneal.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
10 Igl salep è do anavos,
Tg' igl tscharvi è sagli' or.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
Lè eida vei sur mar,
Per egn etg da medagar.
15 Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
Lè eida ve da Pasca,
E turnada da Nadal.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
Cur tg' ell' é turnada an no,
20 Er' el mort e sutaro.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
La geva ve sur fossa,
E bargiva, tgi rumpeva l' ossa.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
25 La purtava necr
Cun ena rassa cotschna.
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Volkslieder 733 <lb/>
5 „O feglia, feglia, navot starmentar, <lb/>
… <lb/>
Tgi roba e richezia vign betg at <lb/>
mancar.“ <lb/>
„Ach! tge nizegia a me roba e <lb/>
richeza? <lb/>
Chest è tot encunter la mi cuntenteza.“ <lb/>
… <lb/>
En de rivada or igl punt da mez, <lb/>
10 Igl sis bel anni era rot per mez. <lb/>
„Oh! tge tgosas o chegl de <lb/>
muntar?“ … <lb/>
„Tgi nous duas ensemen mai <lb/>
vignen a star.“ <lb/>
23. <lb/>
a. <lb/>
Igl zalep la dumandava: <lb/>
„Vol te piglier me?“ <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
La furmeila raspundeva: <lb/>
5 „Mias tger garegiamaint fis chel.“ <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
Els gevan aint sen igl altar, <lb/>
Per metter aint igl anel. <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
10 Igl zalep e do anavos, <lb/>
Tg' igl tscharvi è saglia or. <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
La furmeila geva ve sur mar, <lb/>
Per igl itg de misdinar. <lb/>
15 Oite, oita, oitara, lilarite. <lb/>
Ella geva da Pastgas, <lb/>
E turnava da Nadal. <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
Cu la turnava, <lb/>
20 Er' el schon mort e sutaro. <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
La furmeila geva or sen fossa, <lb/>
E bargiva, tgi rumpeva lossa. <lb/>
Oite, oita, oitira, lilarite. <lb/>
25 La manedela e la grossa, <lb/>
Tintalintina, tintalintela, <lb/>
Nossa tgoda parentela. <lb/>
Triculati, triculacua. <lb/>
b. <lb/>
Tge schev' igl bel salep, <lb/>
„Sche te lessas forza maridar?“ <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
Tge scheva la furmeila, <lb/>
5 „Te lessas forza me?“ <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
Els geven segl altar, <lb/>
Per metter aint igl aneal. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
10 Igl salep è do anavos, <lb/>
Tg' igl tscharvi è sagli' or. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
Lè eida vei sur mar, <lb/>
Per egn etg da medagar. <lb/>
15 Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
Lè eida ve da Pasca, <lb/>
E turnada da Nadal. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
Cur tg' ell' é turnada an no, <lb/>
20 Er' el mort e sutaro. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
La geva ve sur fossa, <lb/>
E bargiva, tgi rumpeva l' ossa. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. <lb/>
25 La purtava necr <lb/>
Cun ena rassa cotschna. <lb/>
Ia sa, ia sa, diri, hirladirom. </body> </text></TEI>