Band: X

Seite: 509 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia 509
GISEP DEMARMELS E BANADETG BALTERMIA.
Sontga Elisabeth da Thüringen.
Drama an 5 acts da Weissenhofer. … Translato an rumantsch
da Salouf tras Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia.
(Annalas XXI pag. 161 — 184.)
Parsungas:
Elisabeth, grova da Thüringen. Gertrud
Sophia, sia seira. Adelinde
Rosamunda, grova da Falkenstein, Liebwarta … povras femnas.
ameia d' Elisabeth. Gerlinde
Bertha … Martha
Hadwig … Camerieras. Pot.
Emma … Eremit.
Castelan. Anghel.
Wiborad, guardia digl casti. Imperatoura.
Cunigunda, donna digl mear. Suldo.
Trudchen … …
… … … … 12 matatschas, vistgidas an alv.
… … … … unfants da
Cunigunda. … … …
… … …
Gottlinde … … 4 matatschs.
I. Act.
1. Scena.
(Got da Thüringen; ins sainta duront la scena savenz a remurar igl urezza.)
Cunigunda cun sias 2 unfants zappan se.
Cunigunda: Uscheia, igls mies tgers unfants, suandè mè! Angal anc
en pitschen toc — i sto gio prest secatar en plaz de pos, alloura pudèz
ruassar. Vea angal — Trudchen — vea er [p. 162] te, Gottlinde. Bètg
bargi, ia sung schon cun vusoters. Igl nosch om; tgi ans ò catschea or
an tot malstempro urezza, cò vign el betg ans catar. Vurdè cò è en chiet
plazèt, parfign en banc, cò lainsa nous setschantar; vous pudèz durmeir
en poet; durmeir an igl brost della mamma; u betg Gottlinde? e te, mies
Trudchen, ist bagn er stancla?
Trudchen: Ah, tgera mamma, ia va freid, ia sung prest schalada.
Gottlinde: Ed ia va fom — mamma, dò a mè en toc pang.
Cunigunda: O, igls mies tgers unfants, er ia sung tot eira digl freid
e va ena gronda fom, ma angal pazenztga, igl bung Dia vign schon a
gidar; igl amprem lainsa nous pussar en po (setschaintan).
Trudchen: Aber, mamma, schi chèl nosch castelan, tgi ò oz at do
freidas, niss?
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia 509 <lb/>
GISEP DEMARMELS E BANADETG BALTERMIA. <lb/>
Sontga Elisabeth da Thüringen. <lb/>
Drama an 5 acts da Weissenhofer. … Translato an rumantsch <lb/>
da Salouf tras Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia. <lb/>
(Annalas XXI pag. 161 — 184.) <lb/>
Parsungas: <lb/>
Elisabeth, grova da Thüringen. Gertrud <lb/>
Sophia, sia seira. Adelinde <lb/>
Rosamunda, grova da Falkenstein, Liebwarta … povras femnas. <lb/>
ameia d' Elisabeth. Gerlinde <lb/>
Bertha … Martha <lb/>
Hadwig … Camerieras. Pot. <lb/>
Emma … Eremit. <lb/>
Castelan. Anghel. <lb/>
Wiborad, guardia digl casti. Imperatoura. <lb/>
Cunigunda, donna digl mear. Suldo. <lb/>
Trudchen … … <lb/>
… … … … 12 matatschas, vistgidas an alv. <lb/>
… … … … unfants da <lb/>
Cunigunda. … … … <lb/>
… … … <lb/>
Gottlinde … … 4 matatschs. <lb/>
I. Act. <lb/>
1. Scena. <lb/>
(Got da Thüringen; ins sainta duront la scena savenz a remurar igl urezza.) <lb/>
Cunigunda cun sias 2 unfants zappan se. <lb/>
Cunigunda: Uscheia, igls mies tgers unfants, suandè mè! Angal anc <lb/>
en pitschen toc — i sto gio prest secatar en plaz de pos, alloura pudèz <lb/>
ruassar. Vea angal — Trudchen — vea er [p. 162] te, Gottlinde. Bètg <lb/>
bargi, ia sung schon cun vusoters. Igl nosch om; tgi ans ò catschea or <lb/>
an tot malstempro urezza, cò vign el betg ans catar. Vurdè cò è en chiet <lb/>
plazèt, parfign en banc, cò lainsa nous setschantar; vous pudèz durmeir <lb/>
en poet; durmeir an igl brost della mamma; u betg Gottlinde? e te, mies <lb/>
Trudchen, ist bagn er stancla? <lb/>
Trudchen: Ah, tgera mamma, ia va freid, ia sung prest schalada. <lb/>
Gottlinde: Ed ia va fom — mamma, dò a mè en toc pang. <lb/>
Cunigunda: O, igls mies tgers unfants, er ia sung tot eira digl freid <lb/>
e va ena gronda fom, ma angal pazenztga, igl bung Dia vign schon a <lb/>
gidar; igl amprem lainsa nous pussar en po (setschaintan). <lb/>
Trudchen: Aber, mamma, schi chèl nosch castelan, tgi ò oz at do <lb/>
freidas, niss? </body> </text></TEI>