<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Codish de Literatura Romantsha <lb/>
733 <lb/>
… ded enprender ella, sco ella podess render, e per consequenzia port' <lb/>
ella ca quei fritg, ch' ella podess portar. <lb/>
3. Per quei ch' ella rende malmaneivledat … … ded enprender ella, e porta <lb/>
consequentemein buca quei fritg, ch' ella podess portar, sche suond' ei <lb/>
lunderora, che la giuventegna vegni denton tenida si, de spender temps, e 5 <lb/>
spesas nun basegniusas, e stopi sentir per quei don. <lb/>
Tgei retenientsha de studis, e perfecsiun la literatura meins regulada <lb/>
rendi, e tgei disturbis ella cashuni enten l' entelgentsha fetschi, han omens <lb/>
literai encorshiu, e schon tursiau averde; cou pia ei nuot ded adverter <lb/>
auter, ca che la literatura confusa rendi ton la lectura, sco la scriptura, 10 <lb/>
ed il plidar confusi; e per consequenzia che la confusiun literale, deventi <lb/>
la muma ded autras confusiuns, che pertegnen tier a quei fatg. <lb/>
La confusiun gronda enten la literatura vedra consist' en quei: ch' ina <lb/>
litera vegn [p. 40] dovrada en duas modas, ne ch' in, per maunconza de <lb/>
literas, sto dovrar plis literas, per poder eksprimer ina, ne las literas en 15 <lb/>
tshentadas ensemen, ed ina ha de valer per duas; e quels en ils motivs de <lb/>
la confusiun. Literas de confusiun enten la literatura vedra en questas: <lb/>
— c —- g — s — t <lb/>
— x — y — <lb/>
Staten las literas — c — g — avon — a — o — u sche vegnen <lb/>
ellas eksprimidas sco in: k — grev, e lev; staten ellas avon — i — e 20 <lb/>
— lu valen ellas per consonants ded in autra moda ded eksprimer e shendran <lb/>
… confusiun. Ils Latins velgs, suenter dir ded Ambrosius Calepinj ent <lb/>
il nom: A nus, de siu dicsionari de siat lungatgs, dubliaven ca las literas, <lb/>
ed ils vegnents suenter bein, mo mo enqual ga; e nus vein era retshiert <lb/>
lur moda de confusiun; pertgei enqual ga metein nus dus, ed enqual ga 25 <lb/>
mo in — s — Schinavon denton che nios lungatg conporta de ver in lev, <lb/>
ed in grev — s — sch' ha la literatura nova distinguiu in de gl auter, <lb/>
sinaquei ch' il dubi de meter dus, ne in — s — tschessi; pertgei: ina <lb/>
mesa cantada, ne: ina mesa vin, ei letga; sco era: Sein, ne: Sein, che l' in <lb/>
ei in nom personal, e l' auter real. Puspei dat il — t — sia confusiun; 30 <lb/>
pertgei sch' el stat avon in — i — e suonda lu quel in auter vocal, sche <lb/>
prend' el la vush mudale ded' in — z — <lb/>
[p. 41] Gl — x — ei puspei ina litera malmaneivle de sylbar ella, <lb/>
pertgei ella conpegla duas literas, ed ei mo ina, e quellas en: — cs — <lb/>
Quellas vegnen moderadas tras — ks — en la moda nova, e selaien separar 35 <lb/>
ded in sylbant. <lb/>
Buca meins dubiusa ei la litera — y —. Nus prendein ella per <lb/>
— i — e senze dubi era siu sun de vegl en nou diferents de quel d' ilg <lb/>
— i — schigloc vessen els buca diferenziau et de tshel formalmein. Mo <lb/>
de pia che siu sun oz il di para dubius, e savein c' auter, ca ch' el denter 40 </body> </text></TEI>