<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 632 <lb/>
Märchen <lb/>
retg e dei agl fegl, cura tgi el è turno: „Ossa te mareida chella tgi è ainten <lb/>
buteia, partge lotra o detg, coura lò purto igl giantar, tgi ella maglia suleta“. <lb/>
Igl nos Hans ò detg allas dus femnas: „Savez, coura tg' ia va az cumpro <lb/>
or, vez detg, tg' ia possa miridar cala, tg' ia viglia da vous otras“. Las <lb/>
5 dus giounas deian: „Gea, chegl vainsa detg e post miridar cala, tgi te vot“. <lb/>
„Schi bagn damai te, tgi ist co' n buteia, ast da essar la mi spousa“. En <lb/>
on siva òlla gia la sort da vecr en mat, chel òlla givischia da metter nom <lb/>
Franz Gisep scu sies bab, igl retg d' Amsterdam. En de deila cun igl <lb/>
sis Hans, ella ves gugent, tgi sies bab, igl retg gniss sesocr, tgi ella veiva <lb/>
10 anc, tgi ella seia spindrada dalla sclavareia. Hans dei: „Bagn damai, schi <lb/>
viglia piglier ia ed eir ad Amsterdam a lascher a savecr, tgi te veivas anc“. <lb/>
En de pegli' el e vò sen en bastimaint per ecr ad Amsterdam. El veva tatgea <lb/>
se en vel cun se igl nom da Hans, Maria Elisabeta e Franz Gisep saproximont <lb/>
… igl bastimaint damanevel della riva. Cura tg' igl retg era or sen la <lb/>
15 si loptga, tg' el vurdava or per la mar, vei' el a nicr en bastimaint cun scretg <lb/>
se cun bustabs gronds, aber el pudeva betg distinguer da liger. El vò <lb/>
per igl sis spighel lung e dei cun la regina: „Oss ensatge strordinari, franc <lb/>
tgi vign novas della nossa feglia.“ Cò vò el or sen la loptga cun la regina, <lb/>
varda cun igl sis spighel lung e vei, tgi era scretg se: Hans, Maria Elisabeta <lb/>
20 … e Franz Gisep. El dei cun la regina: „Te, la nossa feglia è anc an <lb/>
veta, ella stò esser miridada cun en Hans ed on en mat, tgi porta igl mis <lb/>
nom Franz Gisep“. Rivond igl bastimaint vev' el schon do igl cumond da <lb/>
eir cun ena carotscha cun catter tgavals. Cò el aber rivo angal Hans ed igl retg <lb/>
fò per dumonda, noua tgi la si feglia seia. Hans dat per rasposta, tgi ella vegia <lb/>
25 betg pudia nicr anc ossa cun igl sis Franz Gisep, ella seia frischa e lascha <lb/>
salidar. El ò rachinto, tgi el vegia la cumprada or ed ossa avant en on <lb/>
spuso. Igl retg dei, tgi per varsacants deis dess el star lò e siva turnar <lb/>
anavos e piglier donna ed unfant e star lò cun els. Hans è sto lò varsacants <lb/>
… deis, siva el turno anavos. Igl scrivant della curt ò lia cumpagner <lb/>
30 el en toc or per la mar e siva turnar anavos cun ena bartga. Cura lè sto <lb/>
en toc or per la mar, schi Hans vurdava or da fanestra, ed igl scrivant <lb/>
della curt igl dat en stompel ed igl pata or ainten la mar ed en grond <lb/>
pesch vign ed igl maglia aint. Igl scrivant della curt turn' anavos tot an <lb/>
prescha e dei, tgi Hans seia do or ainten la mar e tgi en pesch vegia igl <lb/>
35 maglea aint; aber el viglia ecr per la feglia ed unfant e decr scu tgi seia <lb/>
passo cun Hans. El è ia e turno cun feglia ed unfant e mano ad Amsterdam. <lb/>
… Alloura òl dumando, schi ella viglia esser la si spousa. Ella ò <lb/>
do per rasposta: Seat ons viglla budvar igl sies Hans e siva da seat <lb/>
ons viglla igl spusar. Igl pesch è ia e ritschia se Hans segl our della <lb/>
40 mar anc veiv. Cò igl nos Hans saveva navot, noua tgi el fiss ainten </body> </text></TEI>