<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Märchen <lb/>
623 <lb/>
ustareia. Igl mat giouen dei: „Giaign aint cò, vasez gl' è scretg se, tgi <lb/>
pon bever e magler per navot.“ Igl bab dei: „Na, nous vagn piglia se da <lb/>
far a frect“. „Schi giaign aint l' ustareia; dat igl da tgot, schi savainsa <lb/>
bagn far dar tgern portg e polpa frect; vagn betg basigns da magler tgot.“ <lb/>
„Schi giaign aint“, deigl igls oters frars ed en ias aint. Co onigl bavia e 5 <lb/>
maglea pulit. Cur tgi on gia fito, deila la matta, ossa stopigl rachintar la <lb/>
si veta passada. „Schi schè gist vocs igl vigl; scumansagn tigl vigl.“ <lb/>
Chel dei: „Ma ia sa decr navot oter, tgi va luvro e murtiro per trer se <lb/>
igls mies seat mats, igl anviern passo sunga sto malsang e vagn piglia se <lb/>
da ecr a Sontg Giatgen Galize ed ossa ischans da raturn; ia otramaintg 10 <lb/>
saia decr navot.“ Igl mat vigl dei: „Ia sung adegna sto cun mias bab e <lb/>
frars, otramaintg saia decr navot.“ Ed uscheia deian tots igls oters frars. <lb/>
Igl setavel dei scu igls oters frars: „Oter tgi chela noatg, tgi sung sto <lb/>
vacht dantant tgi mis bab e mies frars durmivan, schi veva lungurela, <lb/>
schi vaia detg tar mamez: „Ia vi ecr aint per chel got e vurdar, schi vases 15 <lb/>
ensatge.“ Co vaia via ena gleisch, sung ia dasperas, vurdo aint da fanestra, <lb/>
schi erigl trenta morders, tgi vevan per mangs da tschanar, ena viglia tgi <lb/>
purtava aint cupas pizochels. Ia pains, co ges bagn, da trer ena schlupatada <lb/>
… a chel sesom la meisa; pegl la mi fisa e ponf ena schlupatada per <lb/>
buca aint. Co igls morders deian: „Schi te ist en tal catscheder, dessas 20 <lb/>
ecr anavant, i vegia da davantar nign mal cun te.“ Sis bab dei: „Ma, <lb/>
tger fegl, tge mansignas tgi te deist, te fas tgi nocs nign tots an parschung. <lb/>
Signoura prinzessa, tgi ella pardunga, el so betg, tge tgi el dei; el è nar.“ <lb/>
„Per tasche e lasche rachintar!“ dei la prinzessa; „chinte angal anavant!“ <lb/>
… El continuescha: „Igls morders deian: „Te stost nicr chesta noatg 25 <lb/>
cun nocs; glè co damanevel en casti e nocs ischan stos ple gedas per <lb/>
angular; gl' è en tgang sen ena loptga; pi spert tgi el fo hup, stost pruvar <lb/>
da sagiatar aint per la buca.“ … „Chegl viglia schon far.“ Enigl rivos <lb/>
dasper igl casti, schi igl tgang è sto dalunga sen la loptga ed ia cun igl <lb/>
hup ensemen per buca aint agl tgang.“ Co anc en' eda scu l' eda avant ol 30 <lb/>
fatg igl bab. El des taschecr e lascher chintar, dei la prinzessa, „partge <lb/>
chegl tgi el chinta è speira vardat“. Ed el dei: „Co igls morders dalunga <lb/>
patavigl se stgelas cun crocs per ecr se ad aint. Ed ia dei: Halt! <lb/>
betg uscheia, lasche ecr se ad aint me igl amprem e vurdar, tgi seia tot <lb/>
chiet.“ Ia sung ia se ad aint. Co era ena bella matta blonda, tgi durmiva 35 <lb/>
chietamaintg. Se per la pare era en sabel ed ena cloca; co era scretg se: <lb/>
„tgi tgi beva da chell' ava e peglia chel sabel, ò curasch da mazzar <lb/>
tschingtschien.“ Ia va bavia chell' ava e piglia chel sabel e detg agls <lb/>
morders: „Komm, komm!“ Legn siva loter vign ed ia va taglea giu la <lb/>
testa e daple taglea or la glianga da mintgign.“ Per prova ol piglia or 40 </body> </text></TEI>