<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 594 Andrea Steier <lb/>
ANDREA STEIER. <lb/>
Il casti de Riom. <lb/>
(Il Pelegrin, X Annada, Nr. 8, p. 128.) <lb/>
Sella collina sot Riom <lb/>
Veist 'na ruigna sa dulzar, <lb/>
Gl' è Retia ampla, en casti, <lb/>
Tgi bler savess at relatar. — <lb/>
Anticas èn las sias restanzas <lb/>
Digl prenza Retus vign chinto, <lb/>
Tgi chel igl vegia biagia; <lb/>
Dumella onns òl passanto! <lb/>
Dei siva Retus cò avdavan <lb/>
Igls castelans romans paiangs, <lb/>
Tgi s' òn cugl pivel convertia <lb/>
Tras la missiung de bungs cristiangs. <lb/>
Savenz tirangs cò abitavan <lb/>
Crudevels, loschs e noschs regents, <lb/>
Tg' igls concarstgangs persequitavan <lb/>
Tras ladarnetschs fitg permanents. <lb/>
Cugls sies trabants, cun si' sbiraglia <lb/>
Ferm dominavigl igl paeis <lb/>
Igls pros ed êrs, la grond' canaglia <lb/>
Zinzlav' an tocs sut igls sies peis. <lb/>
Catschevan tot la si' muaglia <lb/>
Sen prada estra, tras igl fagn <lb/>
E pover chel, tgi sa sduaglia <lb/>
Per la bultgier giu digl sies bagn. <lb/>
Blers viandants da vigl passavan <lb/>
Tras nossa val, tras noss Sursès. <lb/>
Cants aint igls mangs digls sbirs <lb/>
crudavan <lb/>
Da sé Nallac anfignen Ses! — <lb/>
Sbluttos da tots daners els nivan, <lb/>
Mess an fermanza, an parschung, <lb/>
Ed igls paraints sbursar pudevan <lb/>
Per acquistar dalibraziung. <lb/>
Ma agls castis er schmanatscheva <lb/>
Savens en privel starmantous; <lb/>
Partgé igl pivel sasa niva, <lb/>
Sa revoltava furious. <lb/>
Da taimps privlous e noschs raschungan <lb/>
… <lb/>
Igl vigl rampar, igl ferm portal, <lb/>
Scu er la veia suterrana <lb/>
Giu digl casti tar igl ual. — <lb/>
Sen violenzas e burascas <lb/>
Suondan taimps de pasch(s) e pôss <lb/>
Sot la regenz' episcopala <lb/>
E curtg' igls Rets s' òn liberos. <lb/>
An Retia ampla oss' avdavan <lb/>
Igls omens libers, populars <lb/>
Scu' gl nobel Banadetg Fontana <lb/>
Tg' è cunaschia da tots scolars. <lb/>
Igls taimps d' ambrogls oss suandavan <lb/>
… <lb/>
Sbuond igl vigl, clamond ple dretgs <lb/>
Pigl pivel tgi s' emanzipava <lb/>
Digl vigl tagl nov cugls sies daletgs. <lb/>
La Retia ampla oss calava <lb/>
Ded esser sedia da regents <lb/>
Angal per forza cò avdavan <lb/>
Savenz a ferm igls delinquents. <lb/>
Anc tschentaners er cò rastavan <lb/>
Batgett' ed actas digl noss cres. <lb/>
Anfignen tg' en destign crudevel <lb/>
Dasfatg ò 'gl bel casti d' Surses. <lb/>
Da totta pompa e grondezza <lb/>
Angal igls meirs veist sa dulzar, <lb/>
Asil de sprers, tulangs ed evlas, <lb/>
Ma tschentaners pon anc cuzzar! </body> </text></TEI>