<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> La vendetgia paterna <lb/>
551 <lb/>
ti aber teidli ti — jeu cartevel ti mettesses quels danes en deposit zanua <lb/>
schi ditg chin pudeva haver speronza da lybera il bab. <lb/>
fridolin. <lb/>
gie ascheia fuvel jeu intenzionaus. aber ussa vesel jeu en conpleinamein, <lb/>
… che glei nagina speronza, nagina chyschun ply avon meun da spyndra 5 <lb/>
il bab. <lb/>
hartman. <lb/>
a per tgiei lu buch? jeu quitass ti sefydasses schon ton de tes amitgs <lb/>
— quels dus schclafs — a da cun quels ils danes per spyndra. <lb/>
fridolin. 10 <lb/>
els retscheiven nuet ils danes? els san chil bab dumonda sez bucca <lb/>
pli da vegni spyndraus. <lb/>
hartman. <lb/>
co jeu dei quels tès reschienys cappy ne entelgy sai jeu buch. ti <lb/>
a miu manegia eis tut fisierlis — ed a mi para ei che ti seigies zaco tut 15 <lb/>
mydaus. <lb/>
fridolin. <lb/>
teidli fra! jeu a ti confessel sinzeramein: jeu sai mez buch co a mi <lb/>
ei! tochen en cheu — fuvel jeu perveia della schventyra da miu bab — <lb/>
adina en mal ruaus. — pleins quitaus — cont[r]istaus — a tut pitgaus. 20 <lb/>
aber oz! sundel jeu tut en ruaus — tut sereins … — tut trustigaus a bia pli <lb/>
senza quitau che ti. — ò haver buna conzienzia tgiei (f. 14b) gronda lefgiera <lb/>
quei ei per ins ti … creis buch. <lb/>
hartman. <lb/>
ti menezes cheu citgiei in denter gl' auter — sco quellas che 25 <lb/>
schbarbatten paternoss traso. gie daveras — sas è schils dus schclafs en <lb/>
eun cheu. <lb/>
fridolin. <lb/>
gie per guess! quels en eun cheu. <lb/>
hartman. 30 <lb/>
quei ei grad bien! dapeia chil president fa la rauna de a mi fa da <lb/>
sadisfacziun, sche vi jeu da memez prender quella. <lb/>
fridolin. <lb/>
a co vul è prender a meuns da fa quei? <lb/>
hartman. 35 <lb/>
jeu vi pusta glieut per fa bystuna els taffer. <lb/>
arbogast. <lb/>
gie grad quei ston els fa fa grazius signiur! bystunai ston ei vegny <lb/>
chil giavel a da ry — o quei ei exellen. </body> </text></TEI>