Band: X

Seite: 52 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
52
Fundamenti principali della lingua Retica
Italiano.
Romancio di Surselva.
sa vilar.
burgar.
ir ensí.
ir engiú.
ir à spazz.
ir encunter.
suendar: ira suenter.
aní.
enta.
Aungel.
cantun: encarden.
anguscha.
stretg.
olma.
olma cundamnada.
tir m. animal.
anim: corascha.
coraschiusameing.
coreivel corascheival.
en nagina visa.
negentar.
annual: cau d' on.
on: ons.
on: on passau.
ûvon: quest' on.
nieff on.
bien maun.
Nossa Dunna de Marz.
trer a tras.
pardavons: antecessurs.
far avont al temps.
metter in avon l' auter.
veer avont.
Antoni.
Thieni: anthieni.
assia: tont che.
Romancio di Surset.
purgiêr.
ir à mont.
ir à vall.
ir schiva: ir suventer,
anel: aní.
andra: nodán.
Anghel.
cantun: antscherna
orma.
orma persa.
limera: tir.
cuoràsa: orma: cor: ardimeing.

in nijna visa.
smerger.
chié d' on.
on: on passó.
biman.
strapassos: pardavauns
vecr avont.
Id. & Antona.
Anthiena: Thiena.
anz: ussía.
andare in collera.
andare dal corpo.
andare in sú.
andare in giú.
andare à spasso.
andar incontro.
andar dietro.
anello.
anetra (uccello).
Angelo.
angolo (cantone).
[f. 59] angoscia: affanno.
angusto: stretto.
anima.
anima dannata.
animale.
animo: coraggio.
animosamente.
animoso.
a niun modo.
annegare.
anniversario.
anno: anni.
l' anno passato.
l' anno presente.
anno novo.
la buona mano, che
donna l' anno novo.
annonciazione di Maria
Vergine.
annullare.
antecessori: antenati.
anticipare.
anteporre.
antivedere.
Antonio [quel di padoa].
Antonio [l' abbate].
anzi
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 52 <lb/>
Fundamenti principali della lingua Retica <lb/>
Italiano. <lb/>
Romancio di Surselva. <lb/>
sa vilar. <lb/>
burgar. <lb/>
ir ensí. <lb/>
ir engiú. <lb/>
ir à spazz. <lb/>
ir encunter. <lb/>
suendar: ira suenter. <lb/>
aní. <lb/>
enta. <lb/>
Aungel. <lb/>
cantun: encarden. <lb/>
anguscha. <lb/>
stretg. <lb/>
olma. <lb/>
olma cundamnada. <lb/>
tir m. animal. <lb/>
anim: corascha. <lb/>
coraschiusameing. <lb/>
coreivel corascheival. <lb/>
en nagina visa. <lb/>
negentar. <lb/>
annual: cau d' on. <lb/>
on: ons. <lb/>
on: on passau. <lb/>
ûvon: quest' on. <lb/>
nieff on. <lb/>
bien maun. <lb/>
Nossa Dunna de Marz. <lb/>
trer a tras. <lb/>
pardavons: antecessurs. <lb/>
far avont al temps. <lb/>
metter in avon l' auter. <lb/>
veer avont. <lb/>
Antoni. <lb/>
Thieni: anthieni. <lb/>
assia: tont che. <lb/>
Romancio di Surset. <lb/>
purgiêr. <lb/>
ir à mont. <lb/>
ir à vall. <lb/>
ir schiva: ir suventer, <lb/>
anel: aní. <lb/>
andra: nodán. <lb/>
Anghel. <lb/>
cantun: antscherna <lb/>
orma. <lb/>
orma persa. <lb/>
limera: tir. <lb/>
cuoràsa: orma: cor: ardimeing. <lb/>
… <lb/>
in nijna visa. <lb/>
smerger. <lb/>
chié d' on. <lb/>
on: on passó. <lb/>
biman. <lb/>
strapassos: pardavauns <lb/>
vecr avont. <lb/>
Id. & Antona. <lb/>
Anthiena: Thiena. <lb/>
anz: ussía. <lb/>
andare in collera. <lb/>
andare dal corpo. <lb/>
andare in sú. <lb/>
andare in giú. <lb/>
andare à spasso. <lb/>
andar incontro. <lb/>
andar dietro. <lb/>
anello. <lb/>
anetra (uccello). <lb/>
Angelo. <lb/>
angolo (cantone). <lb/>
[f. 59] angoscia: affanno. <lb/>
angusto: stretto. <lb/>
anima. <lb/>
anima dannata. <lb/>
animale. <lb/>
animo: coraggio. <lb/>
animosamente. <lb/>
animoso. <lb/>
a niun modo. <lb/>
annegare. <lb/>
anniversario. <lb/>
anno: anni. <lb/>
l' anno passato. <lb/>
l' anno presente. <lb/>
anno novo. <lb/>
la buona mano, che <lb/>
donna l' anno novo. <lb/>
annonciazione di Maria <lb/>
Vergine. <lb/>
annullare. <lb/>
antecessori: antenati. <lb/>
anticipare. <lb/>
anteporre. <lb/>
antivedere. <lb/>
Antonio [quel di padoa]. <lb/>
Antonio [l' abbate]. <lb/>
anzi </body> </text></TEI>