<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Sontga Elisabeth da Thüringen 519 <lb/>
Wiborad: O na! Signoura grova; an igl davos taimp è ainten igls <lb/>
mies igls fitg savens ia suror, ed a mè stransch' igl cor, schi savèns scu <lb/>
ia vei la signoura grova. <lb/>
Elisabeth: Per mè damai? Bargiz vous perveia da me? O partge <lb/>
damai chègl, mia buna Wiborad? <lb/>
Wiborad: La signoura grova secata an mèaz fitg schlèta gliout, ed <lb/>
ella sò da tot chègl navot. <lb/>
Elisabeth: Ma, Wiborad, tge sògl daventar cun nous? Tgi sò a nous <lb/>
leir digl mal? E schi niss er ad esser — nous ischan ainten igls mangs <lb/>
da Dia. <lb/>
Wiborad: Gea — er igl salvader è tras noscha gliout nia anguto ved <lb/>
la crousch. (I petga.) <lb/>
Elisabeth: Tedla, i petga. Ia sa schon, igls povers vignan a neir, <lb/>
ia va igls pusto cò sen chell' oura. Vò or, Wiborad, e lascha neir aint els. <lb/>
I vignan a veir fom. <lb/>
[p. 173] Wiborad (zapont giu, seferma puspè): Signoura grova, a mè <lb/>
displai fitg, tgi nous vagn betg pudia discorer or tras; igl castelan — <lb/>
signoura grova. <lb/>
Elisabeth: Ossa gea! Igl castelan ò savèns schlèts stretgs, tutegna <lb/>
para èl a me ple criev, tgi nosch. <lb/>
Wiborad: O la mia tgera signoura grova! Chègl è tot en oter <lb/>
carstgang. (I petga puspè.) <lb/>
Elisabeth: Sainta Wiborad! I petga schon puspè. Laschagn pussar la <lb/>
tgosa. Dia sò bagn tge tgi vign a daventar cun nous. Vò e lascha neir <lb/>
aint tar mè igls povers. (Wiborad zapa giu.) <lb/>
9. Scena. <lb/>
Elisabeth sulètta. <lb/>
Elisabeth (vurdont siva Wiborad): Ena fidevla olma! Chèlla è bagn <lb/>
mèngia bunga cun mè. Tot la gliout sen igl casti de Wart en cun mè <lb/>
bungs. Wiborad az figurescha la tgosa mengia critica. Prubabel ò èlla <lb/>
survagnia ena capelada digl castelan. Ella è en cal gedas en po mengia <lb/>
anètga; tutegna ò èlla en famous cor. Ia deplorèsch la buna femna, tgi <lb/>
èlla seangoschèscha perveia de mè, sainza muteiv. (Tai e partratga en' urela.) <lb/>
Veiramaintg ensatge rar am crodigl se er a mè, tgi antupava òz Hadwig, <lb/>
la cameriera de mia buna seira, cun igls carlaints, e cura tgi ella passava <lb/>
dalos mè or, antschaveva èlla puspè a bargir, — e Sophia salidava mè — <lb/>
schi ia am ragord anandretg, òz totade betg. Gea — gea, chègl am croda <lb/>
se ossa er a mè. (Pertratga en' urela.) Glè forsa davento ensatge schlèt <lb/>
cun igl mies tger consort an tera sontga, tgi votan betg deir a mè. — </body> </text></TEI>