<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 516 <lb/>
Gisep Demarmels e Banadetg Baltermia <lb/>
gea segl mument vigl' ia discorer cun igl castelan, partge, avant tgi meida <lb/>
glinadi, duess tot essar otraveisa. <lb/>
Giu digl tron Elisabeth giò sto, <lb/>
an sies stagl ia mèz madòlz lise. <lb/>
La carunga perder èlla sto, <lb/>
et ia tschaint oss franc se chell' a me. <lb/>
(Sophia vo giu.) <lb/>
5. Scena. <lb/>
Wiborad, la guardiana, vign cun scoua e porta - patitsch. <lb/>
Wiborad: Spert rabagler en po ansemen, spert! I vei or dapertot, <lb/>
scu vess siva Stg. Baltermia betg gia ple la scoua ainten mang. Glè <lb/>
tutegna ena barvogna! La gliout po deir, tgi ia seia veiramaintg ena <lb/>
tschoffa matta, e chègl am fò en grond mal. Na, chègl lasch' ia betg deir <lb/>
da mè, tar chègl reivigl betg (scoua) et ins sainta tgi igl imperatour sèz <lb/>
an parsunga vigna, — saperlot! Schi fiss betg fatg giu igl polver e scuvo <lb/>
ansemen — la barvogna! (Scoua.) Ja sa betg partertger tge afars tgi igl <lb/>
imperatour ò cò (seposa sen la scoua). Parveia dèlla donna Elisabeth, <lb/>
vign èl tutegna betg a neir? Igl tger signour castelan sto pir prubabel <lb/>
veir puspè svido or sia libra bucca — (igl castelan è duront chèls plets, <lb/>
igls cals èl ò anc santia, comparia davos tiers; el stat non observo e tedla) <lb/>
partge chel carstgang ò ena bucca scu ena spada (igl castelan tschigna <lb/>
tiers an rabgia); pos lasch' el a nign, schi dei scu el ò anc davert igls <lb/>
igls. Ah, co è chèl carstgang nia a mè cunter viglia? Chègl sa ia propa <lb/>
betg deir — tge tgi èl ò adegna cun la donna Elisabeth? Navot è dretg, <lb/>
antschev' èlla tge tgi ella viglia. — A mè para tgi cò dèta en' èda ensatge <lb/>
e chègl ensatge bi. Antant aber, chel tgi fo ad èlla [p. 170] ensatge, a <lb/>
chèl seia Dia grazious, chèl vign a sacorscher tgi la mia scoua ò er en <lb/>
mona (smanatscha), chèl vign a catar chint, cura tgi igl tgea igl dola, ia <lb/>
samposs perchegl betg. Angal schi ia pudèss discorer en' eda cun igl <lb/>
castelan, chèl pudèss alloura amprender a canoscher mè; a chèl less ia <lb/>
liger igls levits, tg' el ves avonda per tot la sia vetta. <lb/>
6. Scena. <lb/>
Wiborad. Igl castelan zapa se. <lb/>
Castelan: Vèz ossa fito? <lb/>
Wiborad (surstada, ma seancoraschèscha dalunga): Ah, ossa igl amprem <lb/>
stoia far giu igl polver. <lb/>
Castelan: Ia manètg cun igl voss murmagnear. </body> </text></TEI>