<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Sontga Elisabeth da Thüringen <lb/>
511 <lb/>
Gottlinde (sasemgia): Mamma — mamma! igl nosch castelan, el vot <lb/>
bastunar tè, mamma! <lb/>
Elisabeth … <lb/>
… … … … <lb/>
.. … … <lb/>
Bertha … (ansèman): Seias chièt, unfant! <lb/>
Cunigunda: Seias chieta Gottlinda! <lb/>
Trudchen (sedasdont): Mamma, ist te cò? <lb/>
Cunigunda: Gea, unfants; i davainta navot cun vous oters. <lb/>
Elisabeth: Vous cunaschèz gio mè, vurdè angal sen mè; ia sung la <lb/>
Donna Grova, la cala az ò do bleras gedas en toc pang. <lb/>
Tots dus unfants: Mamma, la signoura Grova! <lb/>
Cunigunda: Gea, unfants, la signoura Grova. Vurdè igl bung Dia <lb/>
ò turmèss ella; igl bung Dia ans ò gido. <lb/>
Elisabeth: Bertha, derva spert igl tias canaster e dò agls unfants en <lb/>
toc pang; els vignan a veir fom. (Bertha parta or pang.) E vous, donna <lb/>
Cunigunda, rachintè a mè curt, tge tgi glè davento cun vous. Igl castelan <lb/>
— oder betg? Ja vi saveir; rachintè a mè spert. <lb/>
Cunigunda: Gea, bagn igl castelan, nobla signoura! Dia seia ad èl <lb/>
grazious sen la davosa oura; — igl castelan chègl è en gròp carstgang. <lb/>
[p. 164] Elisabeth: Tge ègl damai davento? rachintè a mè spert, nous <lb/>
stuvagn anavant. <lb/>
Cunigunda: Oz bagn marvegl, avant tgi fètscha de, niva el tar nous. <lb/>
Strousch tgi èl veva pitgia ved la porta d' tgesa, avant tgi ia vigna da <lb/>
derveir chella, era ella schon sfratged' aint. Igls amprems pleds èn stos, <lb/>
ia duess inmediat paier or igl tschains. Nonpodent ia chel mument igl <lb/>
paier, ò èl dalunga antschet a smaladeir e zacrager. — Dia pardunga ad <lb/>
el sen l' oter mond; el catscheva igl sies tgang, il neir Vodan, sen mè <lb/>
ed igls mies unfants, igls cals stuvevan neir an ena tala maniera ord' sies <lb/>
letgèt. An schanuglias vainsa ruia per grazia; cò ò el do o mè cun la <lb/>
giaschla ainten la fatscha. — <lb/>
Gottlinde: Ed a mè er. <lb/>
Trudchen: Er a mè, varda co — (mossa ve igl mang a Bertha). <lb/>
Elisabeth: Gist Dia! Pardunga a chel miserabel! Vous povers unfants! <lb/>
Cunigunda: E cur' tgi nous bargivan, ans òl tgapo e pato, scu tgi <lb/>
eran, or an totta burasca. Anfignan igl got è èl nia siva cun la giaschla, <lb/>
lò am ò el smanatschea, tgi el vigna ans bastunar mè ed igls unfants <lb/>
sen la mort, pispert tgi nous turnan. — Vigna Dia ena èda agl pardunar! <lb/>
(bragia). <lb/>
Unfants: Mamma, giainsa nous a tgesa? <lb/>
Cunigunda (zucagiont): Nous dastgagn betg. </body> </text></TEI>