Band: X

Seite: 50 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
50 Fundamenti principali della lingua Retica
Italiano.
alletare
allevare i figli
allora
almeno
alpi; montagne
al presente.
altare.
altercare.
altercazione.
allongare.
alto.
altrimente.
allevatrice, cioe la donna
aiutante.
alla presenza.
altro - altri.
altretanto.
altrove.
alveario.
alzare.
amabile.
ammaccare.
amare.
amaramente.
[f. 57] amarezza.
amaro.
amante: ínnamorato.
amato.
amazzare: uccidere.
amazzare animali, come
far beccaría.
ambasciata.
ambasciatore.
ambidoi.
ambiguitá.
ambiguo.
ambizioso.
Romancio di Surselva.
far de plaschér.
trer si ils affons.
alura.
sil meins: sil pli pauc.
alps, f. montognias:
cuolms.
al present: presentameing.

altar.
dispittar.
dispitta.
longanir.
ault.
schigliog.
hebamma.
en presienscha: avón.
auter - auters.
aunc tón; tón auter.
trovia.
vaschí d' aviuls.
aulzar.
carezzeivel; amoreivel.
smacar; smardigliar.
amar; carezzar.
pittrameing.
pitradat.
pitter.
murons: in che mura.
teniu char: charezzau.
mazzar.
metzchegiar.
ambassada: legatiun.
ambassadûr: mess.
domadus.
dubitonza.
dubi: suspetus.
lósch: in ca sateng gronds
Romancio di Surset.
dar buns pleits.
trer sú ígls figls.
ilura: alhucr.
aigl manc: sil pli poc.
per il preseint.
far gattins: ghattinar.
idem, & gattins.
slonganir.
ot.
schiglió: otra visa.
davant: en presientia.
oter - oters.
taunt oter.
ottó.
masagna.
dulzar.
carezeval.
smachiêr; smardachiêr.
pettramaing.
pettradat.
petter.
amurûs: anamuró.
amó: charezzó.
meschegiêr.
ambaschiêda.
ambaschiadur.
touts dous: amendous
dubitanza.
lusch.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 50 Fundamenti principali della lingua Retica <lb/>
Italiano. <lb/>
alletare <lb/>
allevare i figli <lb/>
allora <lb/>
almeno <lb/>
alpi; montagne <lb/>
al presente. <lb/>
altare. <lb/>
altercare. <lb/>
altercazione. <lb/>
allongare. <lb/>
alto. <lb/>
altrimente. <lb/>
allevatrice, cioe la donna <lb/>
aiutante. <lb/>
alla presenza. <lb/>
altro - altri. <lb/>
altretanto. <lb/>
altrove. <lb/>
alveario. <lb/>
alzare. <lb/>
amabile. <lb/>
ammaccare. <lb/>
amare. <lb/>
amaramente. <lb/>
[f. 57] amarezza. <lb/>
amaro. <lb/>
amante: ínnamorato. <lb/>
amato. <lb/>
amazzare: uccidere. <lb/>
amazzare animali, come <lb/>
far beccaría. <lb/>
ambasciata. <lb/>
ambasciatore. <lb/>
ambidoi. <lb/>
ambiguitá. <lb/>
ambiguo. <lb/>
ambizioso. <lb/>
Romancio di Surselva. <lb/>
far de plaschér. <lb/>
trer si ils affons. <lb/>
alura. <lb/>
sil meins: sil pli pauc. <lb/>
alps, f. montognias: <lb/>
cuolms. <lb/>
al present: presentameing. <lb/>
… <lb/>
altar. <lb/>
dispittar. <lb/>
dispitta. <lb/>
longanir. <lb/>
ault. <lb/>
schigliog. <lb/>
hebamma. <lb/>
en presienscha: avón. <lb/>
auter - auters. <lb/>
aunc tón; tón auter. <lb/>
trovia. <lb/>
vaschí d' aviuls. <lb/>
aulzar. <lb/>
carezzeivel; amoreivel. <lb/>
smacar; smardigliar. <lb/>
amar; carezzar. <lb/>
pittrameing. <lb/>
pitradat. <lb/>
pitter. <lb/>
murons: in che mura. <lb/>
teniu char: charezzau. <lb/>
mazzar. <lb/>
metzchegiar. <lb/>
ambassada: legatiun. <lb/>
ambassadûr: mess. <lb/>
domadus. <lb/>
dubitonza. <lb/>
dubi: suspetus. <lb/>
lósch: in ca sateng gronds <lb/>
Romancio di Surset. <lb/>
dar buns pleits. <lb/>
trer sú ígls figls. <lb/>
ilura: alhucr. <lb/>
aigl manc: sil pli poc. <lb/>
per il preseint. <lb/>
far gattins: ghattinar. <lb/>
idem, & gattins. <lb/>
slonganir. <lb/>
ot. <lb/>
schiglió: otra visa. <lb/>
davant: en presientia. <lb/>
oter - oters. <lb/>
taunt oter. <lb/>
ottó. <lb/>
masagna. <lb/>
dulzar. <lb/>
carezeval. <lb/>
smachiêr; smardachiêr. <lb/>
pettramaing. <lb/>
pettradat. <lb/>
petter. <lb/>
amurûs: anamuró. <lb/>
amó: charezzó. <lb/>
meschegiêr. <lb/>
ambaschiêda. <lb/>
ambaschiadur. <lb/>
touts dous: amendous <lb/>
dubitanza. <lb/>
lusch. </body> </text></TEI>