Band: X

Seite: 49 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Fundamenti principali della lingua Retica 49
Italiano.
Romancio di Surselva.
en guisa
gizzar.
gitt.
Oimè.
agit.
agidar: gidar.
ala.
leifer.
alva del di
chruog.
pumér.
anferlar.
dar albierg.
albierg: lugiament.
al contrari.
à sost: sut teig.
anchin: qualchin.
al … dubel.
al vegnir di: la damaun
bein marveigl.
fendri: banameister.
in encunter l' auter.
engiu viars.
ensi viars.
liberameing: alla libera.
anetgiameint.
davant davós.
tezzar.
lefgiar.
a la fin: faig.
leger: legreivel.
a la pira: davant davós.
se legrar.
allagrezia; legrament:
letezia.
legreiulameing.
Romancio di Surset.
a visa.
las aurôrs: alva dil di.
planta: pomêr.
albergiêr: dar albiert.
albiert.
an qualchin: anchin.
igl dobel.
bindirér: fendri.
in cunter l' oter.
angiú: à val.
ansú: à mont.
danadetg: improvisameing.

sotsur: alla roversa.
lifgiêr.
a la fign.
let: legher.
s' alegrar.
latezia: lagría: legrament.

legrusameing.
4
Romanische Forschungen XXXV.
aguisa
aguzzare.
aguzzo: sittile in punta.
[f. 55] aime.
aiuto.
aiutare.
ala d' uccello.
alabardiere.
alba del giorno: aurora.
albarello.
albero, ô pianta in
genere.
innestare, ô inferir alberi.

albergare.
albergo.
al contrario.
al cuoperto.
Alcuno
Al doppio
Al far del giorno: all'
alba
alfiere
all' incontro, dirimpetto
all' ingiú.
all' insú.
alla libera
alla sprovista
alla riversa
allatare
alleggerire
alla fine
[f. 56] allegro
alla peggio
allegrarsi
allegrezza
allegramente
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Fundamenti principali della lingua Retica 49 <lb/>
Italiano. <lb/>
Romancio di Surselva. <lb/>
en guisa <lb/>
gizzar. <lb/>
gitt. <lb/>
Oimè. <lb/>
agit. <lb/>
agidar: gidar. <lb/>
ala. <lb/>
leifer. <lb/>
alva del di <lb/>
chruog. <lb/>
pumér. <lb/>
anferlar. <lb/>
dar albierg. <lb/>
albierg: lugiament. <lb/>
al contrari. <lb/>
à sost: sut teig. <lb/>
anchin: qualchin. <lb/>
al … dubel. <lb/>
al vegnir di: la damaun <lb/>
bein marveigl. <lb/>
fendri: banameister. <lb/>
in encunter l' auter. <lb/>
engiu viars. <lb/>
ensi viars. <lb/>
liberameing: alla libera. <lb/>
anetgiameint. <lb/>
davant davós. <lb/>
tezzar. <lb/>
lefgiar. <lb/>
a la fin: faig. <lb/>
leger: legreivel. <lb/>
a la pira: davant davós. <lb/>
se legrar. <lb/>
allagrezia; legrament: <lb/>
letezia. <lb/>
legreiulameing. <lb/>
Romancio di Surset. <lb/>
a visa. <lb/>
las aurôrs: alva dil di. <lb/>
planta: pomêr. <lb/>
albergiêr: dar albiert. <lb/>
albiert. <lb/>
an qualchin: anchin. <lb/>
igl dobel. <lb/>
bindirér: fendri. <lb/>
in cunter l' oter. <lb/>
angiú: à val. <lb/>
ansú: à mont. <lb/>
danadetg: improvisameing. <lb/>
… <lb/>
sotsur: alla roversa. <lb/>
lifgiêr. <lb/>
a la fign. <lb/>
let: legher. <lb/>
s' alegrar. <lb/>
latezia: lagría: legrament. <lb/>
… <lb/>
legrusameing. <lb/>
4 <lb/>
Romanische Forschungen XXXV. <lb/>
aguisa <lb/>
aguzzare. <lb/>
aguzzo: sittile in punta. <lb/>
[f. 55] aime. <lb/>
aiuto. <lb/>
aiutare. <lb/>
ala d' uccello. <lb/>
alabardiere. <lb/>
alba del giorno: aurora. <lb/>
albarello. <lb/>
albero, ô pianta in <lb/>
genere. <lb/>
innestare, ô inferir alberi. <lb/>
… <lb/>
albergare. <lb/>
albergo. <lb/>
al contrario. <lb/>
al cuoperto. <lb/>
Alcuno <lb/>
Al doppio <lb/>
Al far del giorno: all' <lb/>
alba <lb/>
alfiere <lb/>
all' incontro, dirimpetto <lb/>
all' ingiú. <lb/>
all' insú. <lb/>
alla libera <lb/>
alla sprovista <lb/>
alla riversa <lb/>
allatare <lb/>
alleggerire <lb/>
alla fine <lb/>
[f. 56] allegro <lb/>
alla peggio <lb/>
allegrarsi <lb/>
allegrezza <lb/>
allegramente </body> </text></TEI>