<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 480 <lb/>
Leonhard Casanova <lb/>
tamaletg. (Davos las collissas vign sagiatto dus murters, e siva ins saintigl <lb/>
scadanar cadagnas.) <lb/>
Aser. Tgé è chegl? … <lb/>
Mamuka. Navot. Chegl è Molok, tgi passa dasperas vé. Mettat <lb/>
an schanuglias ed adorescha el. <lb/>
Aser. Adorar? Tgi? <lb/>
Mamuka. Nignas saramonas! U tgi te adoreschas Molok, u tg' el <lb/>
patta igl tgametg aint igl tgea a tè. (Ins sainta ena nova ramour davos <lb/>
las collissas, accumpagneda d' ena glisch bengalica.) Ast via chel artg? <lb/>
Chegl è ena strola de Molok, ena bun' anzagna. El lubescha a tè de <lb/>
passar sur igl amprem tschertgel ôr. <lb/>
Aser. Ma ia vi saveir igl amprem, tgé tg' ins giavischa da mè! <lb/>
Mamuka. La tia resistenza gida navot. Aser, te ist betg plé liber. <lb/>
Varda, cò s' aproximeschan giò igls dus candaliers da fer. <lb/>
4. Scena. <lb/>
Kurkan e Bleserib (cun dus candaliers), Mamuka ed Aser. (Davos las <lb/>
collissas ins saintigl igl cor viril, tgi canta coral.) <lb/>
Molok, Molok, la ti pussanza <lb/>
Vulainsa tots nous oz ludar. <lb/>
O, digls mortals doltscha speranza, <lb/>
Per tot ties lod dess resunar. <lb/>
Kurkan. Profan! — Cò stast te segl our digl amprem tschertgel. <lb/>
Avant tgi far igl pass fatal, saptgas, tgi mintga tradimaint vign cò paea <lb/>
cugl sanc. — Cloma ossa cun ota vousch. Viva la glisch! <lb/>
Aser (tramblond). Viva la glisch! <lb/>
Kurkan. Viva la libertad! <lb/>
Aser. Viva la libertad! Ja siv. <lb/>
[p. 186] Kurkan. Viva Molok! <lb/>
Aser. Tgi è Molok! <lb/>
Mamuka. Smaladicziung! Te disturbeschas igl ritus e stgiraintas <lb/>
la glisch. <lb/>
Aser. Ma ia vi saveir, tgi tgi Molok è, avant tgi salidar el. <lb/>
Mamuka. Obadescha, u tg' ia sfratg ansemen tè. <lb/>
Kurkan. Curascha profan! Cò, peglia chel antschains. <lb/>
Aser. Tgé duess ia far cun chegl? <lb/>
Kurkan. Chel duessas te arder segl altar de Molok. <lb/>
Aser. Ja sa betg, tgi tgi Molok è, ed ard er nign antschains. <lb/>
Laschè mè an libertad! Manè mè an l' aria; partgé ia stansch cò; ma <lb/>
noua vez mano mè? Uscheia ast te angano mè, Mamuka! </body> </text></TEI>