<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Igl fegl pèrs 481 <lb/>
5. Scena. <lb/>
Zekur, Arfanez, Kurkan, Blesserib, Mamuka ed Aser. <lb/>
Zekur (da bass). Co è el, gea cò è el. El trembla scu en pultrung. <lb/>
Arfanez. Curasch, Aser! Nous ischan cò, igls ties ameis. <lb/>
Kurkan. La praschentscha de dus ameis duess inspirar curasch a <lb/>
tè. Zekur ed Arfanez èn giò passos sur igl cart tschertgel ôr. <lb/>
Aser. Ma ia na vi passar nigns tschertgels. Ja vi bandunar chest lia. <lb/>
Kurkan. Vous vez da far navot oter, tgi metter chest antschains <lb/>
segl altar de Molok, ed igl ritus è fitto. <lb/>
Aser. Na, na, chegl vign ia mai a far. (Ins sainta en starmantous <lb/>
fracasch davos las collisas.) <lb/>
Mamuka (sagliond an mez). Laschè star el, ameis! Molok ò tschantschea; <lb/>
… el è en misirabel carstgang. — Molok sò navot, tgé far cun el. <lb/>
Basta, el è betg dègn de star an nossa cumpagneia. El prefarescha igls <lb/>
sies dabets e vot far amiceztga cullas cadagnas e cugl bastung digls sclavs. <lb/>
El è smaladia da Molok. <lb/>
Tots. Smaladia da Molok! (Igl cor rapetta an profond bass). Smaladia <lb/>
da Molok! <lb/>
[p. 187] Mamuka. Ia va fatg per el chegl, tg' ia va savia far scu amei. <lb/>
Ossa mareta el de neir sutarro veiv cò an chest lia sot igls peis de Molok. <lb/>
Aser (sa metta an schanuglias). Misericordia! Misericordia! <lb/>
Mamuka. Na; el duess veiver e purtar duront la sia antira veta la <lb/>
barvogna. He! Liè ad el igls igls e manèl anavos ainten la stgiradetna. <lb/>
(Zekur ed Arfanez fon scu Mamuka ò cumando.) <lb/>
Bleserib. Ma avant duess el anc survagneir la memoria, tg' ins dat <lb/>
agl valanavot. <lb/>
Kurkan. Gea, chegl è gist e duevel. <lb/>
Mamuka. Umbreivas de Molok! (dues sclavs reivan armos cun fists.) <lb/>
A vous confeida ia chest misirabel, Tratèl cull' usitada buntad e mievladat <lb/>
e mussè ad el, tgé tgi chegl vot deir, disturbar igl ritus digl Dia della glisch. <lb/>
Aser. Misericordia, misericordia! (ins sainta puspè ena terribla canera <lb/>
davos las collissas. Igls sclavs peglian e leian Aser e dantant, tg' els <lb/>
antschevan a fraslar el, croda la tenda.) <lb/>
Romanische Forschungen XXXV. 31 </body> </text></TEI>