<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 478 Leonhard Casanova <lb/>
gidia, tgi dovra anc la bucca ancunter mè? Na! na! Schi tup è Mamuka <lb/>
betg. Vò alla maloura! <lb/>
Aser. Na, na, betg bandunga mè! <lb/>
Mamuka. E te insultescha betg plè mè! <lb/>
Aser. Ia sung en pover ruino carstgang. <lb/>
[p. 183] Mamuka (pigliond Aser per en bratsch). Confessa, tgi te <lb/>
vegias calumnia mè! <lb/>
Aser. Ia confess. <lb/>
Mamuka. Tg' ia vigia adegna musso a tè ded esser onest etc. <lb/>
Aser. Gea, adegna. <lb/>
Mamuka. Tgi te seias en malangraztgevel (sforza Aser de sa metter <lb/>
an schanuglias). <lb/>
Aser. Pir mengia! Ma te dò a mè daners! Ia roi, ia scongiuresch <lb/>
tè; dò a mè daners! <lb/>
Mamuka. Ha, finalmaintg stast te losch gidia an schanuglias avant <lb/>
igls mies peis. Gl' è rivo igl dé, noua tgi te ta storschas avant mè scu <lb/>
en pover verm della tera. Sbassa igl ties tgea, te losch gidia! Sbassa <lb/>
el anfignen giu sen la tera! <lb/>
Aser (sbassa il tgea anfignen giumez). Tgé umiliaziung! <lb/>
Mamuka. Ed ossa, tgi te ast aduro mè, fast te chegl, tg' ia vi, e <lb/>
tot scu ia vi. Ast tgapia? … Ed ia vi dar a tè daners, tant scu te volt. <lb/>
Ta dolza, suonda mè e te vignst a veir! <lb/>
Aser (stat sé tot confus e suonda Mamuka). <lb/>
3. Scena. <lb/>
(An mez la tribuna ena statua de Molok.) <lb/>
Kurkan, Bleserib, (pi tard) Mamuka cun Aser. <lb/>
Kurkan. Mamuka è sto cò ed ò fatg a saveir, tg' el magna oz tar <lb/>
nous en gioven gidia d' ena nobla tgesa de Lidda. <lb/>
Bleserib. En gioven gidia? Gl' è pac da sa fidar digls gidias. <lb/>
Kurkan. Ma de Mamuka savainsa nous ans fidar. El ò gudagnea <lb/>
pi blers pigl cult de Molok, tgi tots igls oters agents. Antras el vignan <lb/>
antiras rotschas valarous e bels giovens an chest taimpel e portan las sias <lb/>
unfrendas a Molok e s' uneschan cugls fegls della glisch. <lb/>
Bleserib. U migler detg — cugls fegls della stgiradetna. <lb/>
Kurkan. Te sast, per nous è la glisch stgiradetna, e la stgiradetna <lb/>
è glisch. Ins stò tgapeir l' egn l' oter. <lb/>
Mamuka (antrond cun Aser, tgi ò liia sé igls igls). Molok è la glisch. <lb/>
Kurkan. Mort agls sies inameis! </body> </text></TEI>