<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Igl fegl pèrs 475 <lb/>
2. Scena. <lb/>
Aser, Zekur ed Arfanez, pi tard Mamuka. <lb/>
Zekur, B - s - s - s - t, varda lò, noua tg' el è. <lb/>
Arfanez. Igl noss amei partratga siva las bunas fatschendas, tg' el <lb/>
ò fatg. <lb/>
Zekur. Bunas fatschendas! — El ò pèrs igl davos centim digls <lb/>
sies 15 mella talents. <lb/>
Arfanez (riond). Ha, nous vagn splimo el scu en pulschagn, tg' è <lb/>
gist cuo ôr. <lb/>
Zekur. El è tot verd della rabgia. <lb/>
Arfanez. E della fom . . . . ha, ha! <lb/>
Aser (observond igls sies dus ameis). Zekur, Arfanez. <lb/>
Zekur. Tgé volt te? <lb/>
Aser. Vez betg via Mamuka? <lb/>
Arfanez. Jerseira va ia via el. <lb/>
[p. 180] Aser. Ma da pac mument er' èl cò allas termas. <lb/>
Arfanez. Te vast an errour, tger amei; Mamuka è partia chesta <lb/>
notg da Babilonia. <lb/>
Aser. Partia? <lb/>
Arfanez. Ed è ia a Stesifonza. <lb/>
Aser. Veh a mè! El è partia. Savez vous chegl per franc? <lb/>
Arfanez. Ia mez va via giond el ôr della porta d' Alexander. El era <lb/>
a tgavagl. <lb/>
Aser. Pussebel? Ia sung damai ruino. <lb/>
Zekur. Ruino? Partgé? Ast te da basigns de Mamuka per far la <lb/>
tia furtegna? <lb/>
Aser. Na, per la mia furtegna fissigl sto migler, tg' ia vess mai <lb/>
cunaschia el; ma segl punct, tg' ia ma catt oss, sa ia betg esser sainza <lb/>
el . . . . Nous vagn tscherts affars ansemen. <lb/>
Arfanez. Agl fegl d' Eleazar manchigl betg ameis; tschents sast <lb/>
te veir. <lb/>
Aser. Ameis, gea, bels ameis. Dei traditours e betg ameis. Cura <lb/>
tg' ia sung nia da Lidda, currivan tots siva mè, parchegl tg' els vasevan, <lb/>
tg' ia veva daners ed era generous; ma ossa, tgi angiona mè, tgi angola <lb/>
da mè, tgi rei ôr e fò beffas cun mè. <lb/>
Zekur. Chegl è adegna usché, disgraztgea Ebrear. Chels tgi faschevan <lb/>
la curt a tè all' abundanza, fuian tè scu en leprous an taimp de misergia. <lb/>
Arfanez. Pacs ameis, e sa fidar de nign! <lb/>
Zekur. Schigliò ins perdigl daners ed onour. </body> </text></TEI>