<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Statuts dil Cumin da Trin <lb/>
47 <lb/>
la via ca meina ent si 'lg Conn, dilg Crest da la Crusch navend, sut fallonza <lb/>
… da 4 ∆ par plonta. <lb/>
13. Guauld da la Ransun. <lb/>
Tuccond tiers ilg guauld da la Ransun, scha dei la lenna da tieu en <lb/>
quel esser ambanida, sut fallonza da 5 ∆ par plonta; resalvond quei c' ei 5 <lb/>
basengs par bischels dei esser lubieu. A tuccond tiers quei ca fuss basengs <lb/>
da prender tiers canals, scha dei ün cumparer avont ilg oberkeit, par <lb/>
lubienscha, ad ordinatiun, nua ner con prender. <lb/>
14. Strof da cuvidar ün guauld ambanieu. <lb/>
Chi ca cuvidass ün guauld ambanieu, ner er ün auter guauld cun 10 <lb/>
fieug, dei vangir castigiaus suenter cunaschienscha d' ilg oberkeit, a proportiun <lb/>
… dilg doñ. <lb/>
15. Buc manar ord' ilg Cumin lenna, aissas etc. <lb/>
Item dei da nagiña sort leña da Cumin, ei seig aissas, scondlas, ner <lb/>
leña luvrad' or vangir mañada, ner purtada or d' ilg Cumin, ne par ava ne 15 <lb/>
par terra, sut fallonza par minchia plonta 2 ∆ quei ca vangiss prieu en <lb/>
logs schilgiog lubieus. — A quei ca vangiss prieu en logs ambanieus <lb/>
minchia mai oung latiers, la fallonza, c' ei schilgiog (n)[m]ess si. item par minchia <lb/>
carga aissas ner scondlas, ca ven manau navend 2 ∆ a par ün floz leña <lb/>
f. 6. — a quei ca ven purtau navend leña luvrad' or minchia mai suenter 20 <lb/>
part, sco ei ven mussau si. <lb/>
16. Buc raspar bruig ner rumisch. <lb/>
Ei dei vangir raspau a cavau nagin bruig ner rumisch, en nagins <lb/>
guaulds; a chi ca surpassass quei ei curdau fallonza, par minchia carga <lb/>
f. 2. — a par minchia poñ baz 5. a quei ei seig c' ei vengig prieu sin 25 <lb/>
niess antschiess ner sin auter. <lb/>
[f. 3a] 17. Buc prender lenna sampchiada d' un auter. <lb/>
Chi ca parness ad ün leña sampchiada, ner luvrad or dei esser curdau <lb/>
fallonza <lb/>
∆ 1. a <lb/>
lousperas er oung culpont da restituir ilg donn a quel <lb/>
c' ha la lenna. 30 <lb/>
NB. Il nief decret ner ordinatiun davart ils guaulds, faig a° 1784, <lb/>
savunda suenter ils auters tschentaments. <lb/>
Auters tschentaments fundamentals a d' impurtonza <lb/>
davart ils puings sco savundan. <lb/>
1. Fallaments criminals. 35 <lb/>
Sch' ün fuss tont malvantireivel, c' el curdass en fallament tontanavont <lb/>
… c' el vangiss tras merit truvaus a la mort, scha dei la mezadad da </body> </text></TEI>