Band: IV

Seite: 439 Zur Bandauswahl

In Band IV liegen die Seitenzahlen zwischen 5 und 1032.
Comedia spasusa 439
schar ad el buch in quatrin: el ha tut il gatti da vegni in christgieun
lieder, a ton pli chel vess, ton pli vegness el a schfa. tgiei restass allura
per meia feglia? jeu sto sin tuts graus se tene encunter, miu viadi va
lunsch ed ei periculus, tgi sa, sche jeu tuornel pli. da quei … danè blut peia
dei meia feglia per dotta survegni in ton en spezie, schei schebigias per 5
ella ferton, ina buna chyschun da maryda: gl auter dei il felg survegni,
aber buca pli baul, che cura chin sa prezisamein, che jeu seigi morts.
tochen allura rogel jeu tei tutillo, cun larmas rogel jeu tei miu char amitg
lai nueta penetra il pipin da quei. seigies era cuscheivels encunter auters,
sinaquei chel possi buca endriescher entras il tierz meun. jeu vai quei tut 10 …
enpermess by schuber … a miu amitg, a faitg seramen vi tier: — ussa digien
a mi signiur guido, cura che jeu vai udiu chil pipin quella casa, grad quella casa,
ella quala ei seterau quei dane blut, a dispet la harta leva vender, mi digien enpau,
tgiei duevel jeu fa?
guido. 15
tgiei audel jeu? en fei a vardat! quei handel surveng tut in auter
aspect. quei myda spezia da hazer.
tutillo.
Il pipin veva faitg prezia la casa dellas uras, che jeu fuvel absens
ed jus naven per in ping tems da casa. 20
guido.
o la bestia. il luf sencorscheva, chils tgieuns fuven buca tier la montenera.
tutillo.
els pon simagina, sche jeu vai buca pigliau chezera tema, cura che
jeu sundel arrivaus a casa. aber — ei fuva faitg! vess jeu ussa duiu trady 25
miu amitg a schuierer il schkazzi a quei schlemer pipin — ne duevel
jeu schar yra en meuns jasters la casa, dils quals il pellegrin vess mai
pudiu survegni enavos ella pli: a mai turna a survegni siu schkazzi: quei
fuss stau zun tutaveia malpatertgiau. — cun in plaid, jeu vai enflau ni
auter cusselg, ni remiedi, che da cumpra mez la casa, per salva, è, in e 30
l' auter. il pellegrin po vegni oz, ne dumeun, jeu sai metter a meuns ad
el domadus faitgs rechtiamein. — els vesen gie bein, che jeu gneanch
drovel la casa cumprada: jeu vai schau myda casa il felg e la feglia, a
quella serrau si dil tut. nagin dei turna en quella, che siu giest patrun.
jeu schminavel schon oravon che la glieut vegness a blischma mei: jeu vi 35
aber pli tost per in cuort tems pare meins rechlis, che esser el faitg sez malrechlis.
— sundel jeu eun, en lur elgs in enganader? in tschetscha seun? he — neschena? …
(f. 5b) guido.
Els en in giest galant um! — a jeu sundel in gron Narrun. — che
quella glieut, che vulten savè mintgia percumiau, a van semnon da tutas 40
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Comedia spasusa 439 <lb/>
schar ad el buch in quatrin: el ha tut il gatti da vegni in christgieun <lb/>
lieder, a ton pli chel vess, ton pli vegness el a schfa. tgiei restass allura <lb/>
per meia feglia? jeu sto sin tuts graus se tene encunter, miu viadi va <lb/>
lunsch ed ei periculus, tgi sa, sche jeu tuornel pli. da quei … danè blut peia <lb/>
dei meia feglia per dotta survegni in ton en spezie, schei schebigias per 5 <lb/>
ella ferton, ina buna chyschun da maryda: gl auter dei il felg survegni, <lb/>
aber buca pli baul, che cura chin sa prezisamein, che jeu seigi morts. <lb/>
tochen allura rogel jeu tei tutillo, cun larmas rogel jeu tei miu char amitg <lb/>
lai nueta penetra il pipin da quei. seigies era cuscheivels encunter auters, <lb/>
sinaquei chel possi buca endriescher entras il tierz meun. jeu vai quei tut 10 … <lb/>
enpermess by schuber … a miu amitg, a faitg seramen vi tier: — ussa digien <lb/>
a mi signiur guido, cura che jeu vai udiu chil pipin quella casa, grad quella casa, <lb/>
ella quala ei seterau quei dane blut, a dispet la harta leva vender, mi digien enpau, <lb/>
tgiei duevel jeu fa? <lb/>
guido. 15 <lb/>
tgiei audel jeu? en fei a vardat! quei handel surveng tut in auter <lb/>
aspect. quei myda spezia da hazer. <lb/>
tutillo. <lb/>
Il pipin veva faitg prezia la casa dellas uras, che jeu fuvel absens <lb/>
ed jus naven per in ping tems da casa. 20 <lb/>
guido. <lb/>
o la bestia. il luf sencorscheva, chils tgieuns fuven buca tier la montenera. <lb/>
tutillo. <lb/>
els pon simagina, sche jeu vai buca pigliau chezera tema, cura che <lb/>
jeu sundel arrivaus a casa. aber — ei fuva faitg! vess jeu ussa duiu trady 25 <lb/>
miu amitg a schuierer il schkazzi a quei schlemer pipin — ne duevel <lb/>
jeu schar yra en meuns jasters la casa, dils quals il pellegrin vess mai <lb/>
pudiu survegni enavos ella pli: a mai turna a survegni siu schkazzi: quei <lb/>
fuss stau zun tutaveia malpatertgiau. — cun in plaid, jeu vai enflau ni <lb/>
auter cusselg, ni remiedi, che da cumpra mez la casa, per salva, è, in e 30 <lb/>
l' auter. il pellegrin po vegni oz, ne dumeun, jeu sai metter a meuns ad <lb/>
el domadus faitgs rechtiamein. — els vesen gie bein, che jeu gneanch <lb/>
drovel la casa cumprada: jeu vai schau myda casa il felg e la feglia, a <lb/>
quella serrau si dil tut. nagin dei turna en quella, che siu giest patrun. <lb/>
jeu schminavel schon oravon che la glieut vegness a blischma mei: jeu vi 35 <lb/>
aber pli tost per in cuort tems pare meins rechlis, che esser el faitg sez malrechlis. <lb/>
— sundel jeu eun, en lur elgs in enganader? in tschetscha seun? he — neschena? … <lb/>
(f. 5b) guido. <lb/>
Els en in giest galant um! — a jeu sundel in gron Narrun. — che <lb/>
quella glieut, che vulten savè mintgia percumiau, a van semnon da tutas 40 </body> </text></TEI>