<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano 415 <lb/>
Piatanzas niva cò son maisa <lb/>
Da trais rüps l' ögna sö la paisa, <lb/>
E vegn Vuclegna dal pü bugn <lb/>
Quel dì curiva da cacugn. <lb/>
E ci vulais! L' antìera istoria <lb/>
Da taimp antics fo per memoria <lb/>
Ci' ls vigls honn gìa bugn - a cáscha, <lb/>
Adögna brävs cu la ganáscha: <lb/>
Quel Socrate tant riverìa <lb/>
Muséva la filosofia <lb/>
Tra l' allegréa els buchéls vegn <lb/>
E las piatanzas sainza fegn. <lb/>
Noè e Lot bavévan staign <lb/>
E stat bitg scritg ci ho bitg fatg <lb/>
baign. <lb/>
Esau ho poi pagè baign cer <lb/>
Pel piatt faschöla da sis frer, <lb/>
D' allúra an nò fer pagér dóbel <lb/>
Ritégnan als Giüdeis per nóbel. <lb/>
[p. 59] Ed oz - an - dì lè bitg müdè: <lb/>
Blérs májan fegn ci honn tot majè. <lb/>
Uschi 's mangéva baign er cò, <lb/>
'S bavéva in dulci jubilo: <lb/>
Bavévan tots a la sandet <lb/>
Dal spus e da la si mitet; <lb/>
Unur, sandet clamévan cò <lb/>
E zîva al vegn gev' aint e gió, <lb/>
Unur, sandet als spuss nuvêls, <lb/>
Ma' l vegn fagéva er baign ad els. <lb/>
Magn magn ci 'l vegn niva dal manch <lb/>
Crascéva a prupurziugn bugn sang; <lb/>
Cun cor e spìert baign animès <lb/>
D' amur fratêrn tots penetrès, <lb/>
Is divertivan lungamaint <lb/>
Als sis pansìers fer cunuscaint. <lb/>
E singulär! niva franzés, <lb/>
Rumantsch, taglian, tudeschg, inglés, <lb/>
An tot las linguas dascuria: <lb/>
Apôstels tots cul spìert da Dia. <lb/>
* * <lb/>
* <lb/>
A sciòglier la cunversaziugn <lb/>
Cò cumpariva gigia e sugn; <lb/>
Cu la si forza e majestét <lb/>
Tragévla tot la sucietét <lb/>
[p. 60] Cun cant e giüvels aint la <lb/>
stanza <lb/>
Baign preparéda per la danza. <lb/>
Als spuss fagévan sö' 'ls prüms trais, <lb/>
E tot guardéva ad els söls pais; <lb/>
Per vair saltér la spusa el spus <lb/>
Söl üsch 'na folla da curius <lb/>
Cacéva aint ün misugn tél <lb/>
Scu tantas cévras aint al sél. <lb/>
Als sunadurs an mêz al ball <lb/>
Trunchévan gió sön ün signál <lb/>
Ci 'l manaspusa ad els fagéva <lb/>
La musica, e quiet paréva; <lb/>
Ma 'n quel mumaint trais culps partiva <lb/>
… <lb/>
E rambumbéva ün triplich „Viva“. <lb/>
I niva tratg or da balcugn <lb/>
Trais cúelps an ögn cun fracaschugn <lb/>
Per anunziér a tot al mond <lb/>
Ci' ls spuss darvìvan l' act sagond. <lb/>
Stuné 'ls „Evvivas“ saltéva aint <lb/>
Cun ün Galopp danóvamaint <lb/>
La veneranda Tersicóre <lb/>
Clamond a ball tots cun amore; <lb/>
E vigls e giúvens ci po plö, . . . . . <lb/>
Sot bratg' na bêla e vi e sö, <lb/>
O ci spetakel comunist! <lb/>
Als vigls parévan sozialists: <lb/>
[p. 61] … Als giúans ballévan cun donéttas, <lb/>
E ómans grischs vevan giuvnéttas, <lb/>
E ómans giúans cun dónas viglias. <lb/>
E babs balévan cu las figlias. <lb/>
Cò ün vultér e ün strubér <lb/>
Ün ir adagio, ün galopér, <lb/>
Ün s' anchinér a strischa - pè <lb/>
E túerna dretg scu vigl suldè; </body> </text></TEI>