Band: X

Seite: 415 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Il Biviano 415
Piatanzas niva cò son maisa
Da trais rüps l' ögna sö la paisa,
E vegn Vuclegna dal pü bugn
Quel dì curiva da cacugn.
E ci vulais! L' antìera istoria
Da taimp antics fo per memoria
Ci' ls vigls honn gìa bugn - a cáscha,
Adögna brävs cu la ganáscha:
Quel Socrate tant riverìa
Muséva la filosofia
Tra l' allegréa els buchéls vegn
E las piatanzas sainza fegn.
Noè e Lot bavévan staign
E stat bitg scritg ci ho bitg fatg
baign.
Esau ho poi pagè baign cer
Pel piatt faschöla da sis frer,
D' allúra an nò fer pagér dóbel
Ritégnan als Giüdeis per nóbel.
[p. 59] Ed oz - an - dì lè bitg müdè:
Blérs májan fegn ci honn tot majè.
Uschi 's mangéva baign er cò,
'S bavéva in dulci jubilo:
Bavévan tots a la sandet
Dal spus e da la si mitet;
Unur, sandet clamévan cò
E zîva al vegn gev' aint e gió,
Unur, sandet als spuss nuvêls,
Ma' l vegn fagéva er baign ad els.
Magn magn ci 'l vegn niva dal manch
Crascéva a prupurziugn bugn sang;
Cun cor e spìert baign animès
D' amur fratêrn tots penetrès,
Is divertivan lungamaint
Als sis pansìers fer cunuscaint.
E singulär! niva franzés,
Rumantsch, taglian, tudeschg, inglés,
An tot las linguas dascuria:
Apôstels tots cul spìert da Dia.
* *
*
A sciòglier la cunversaziugn
Cò cumpariva gigia e sugn;
Cu la si forza e majestét
Tragévla tot la sucietét
[p. 60] Cun cant e giüvels aint la
stanza
Baign preparéda per la danza.
Als spuss fagévan sö' 'ls prüms trais,
E tot guardéva ad els söls pais;
Per vair saltér la spusa el spus
Söl üsch 'na folla da curius
Cacéva aint ün misugn tél
Scu tantas cévras aint al sél.
Als sunadurs an mêz al ball
Trunchévan gió sön ün signál
Ci 'l manaspusa ad els fagéva
La musica, e quiet paréva;
Ma 'n quel mumaint trais culps partiva

E rambumbéva ün triplich „Viva“.
I niva tratg or da balcugn
Trais cúelps an ögn cun fracaschugn
Per anunziér a tot al mond
Ci' ls spuss darvìvan l' act sagond.
Stuné 'ls „Evvivas“ saltéva aint
Cun ün Galopp danóvamaint
La veneranda Tersicóre
Clamond a ball tots cun amore;
E vigls e giúvens ci po plö, . . . . .
Sot bratg' na bêla e vi e sö,
O ci spetakel comunist!
Als vigls parévan sozialists:
[p. 61] … Als giúans ballévan cun donéttas,
E ómans grischs vevan giuvnéttas,
E ómans giúans cun dónas viglias.
E babs balévan cu las figlias.
Cò ün vultér e ün strubér
Ün ir adagio, ün galopér,
Ün s' anchinér a strischa - pè
E túerna dretg scu vigl suldè;
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano 415 <lb/>
Piatanzas niva cò son maisa <lb/>
Da trais rüps l' ögna sö la paisa, <lb/>
E vegn Vuclegna dal pü bugn <lb/>
Quel dì curiva da cacugn. <lb/>
E ci vulais! L' antìera istoria <lb/>
Da taimp antics fo per memoria <lb/>
Ci' ls vigls honn gìa bugn - a cáscha, <lb/>
Adögna brävs cu la ganáscha: <lb/>
Quel Socrate tant riverìa <lb/>
Muséva la filosofia <lb/>
Tra l' allegréa els buchéls vegn <lb/>
E las piatanzas sainza fegn. <lb/>
Noè e Lot bavévan staign <lb/>
E stat bitg scritg ci ho bitg fatg <lb/>
baign. <lb/>
Esau ho poi pagè baign cer <lb/>
Pel piatt faschöla da sis frer, <lb/>
D' allúra an nò fer pagér dóbel <lb/>
Ritégnan als Giüdeis per nóbel. <lb/>
[p. 59] Ed oz - an - dì lè bitg müdè: <lb/>
Blérs májan fegn ci honn tot majè. <lb/>
Uschi 's mangéva baign er cò, <lb/>
'S bavéva in dulci jubilo: <lb/>
Bavévan tots a la sandet <lb/>
Dal spus e da la si mitet; <lb/>
Unur, sandet clamévan cò <lb/>
E zîva al vegn gev' aint e gió, <lb/>
Unur, sandet als spuss nuvêls, <lb/>
Ma' l vegn fagéva er baign ad els. <lb/>
Magn magn ci 'l vegn niva dal manch <lb/>
Crascéva a prupurziugn bugn sang; <lb/>
Cun cor e spìert baign animès <lb/>
D' amur fratêrn tots penetrès, <lb/>
Is divertivan lungamaint <lb/>
Als sis pansìers fer cunuscaint. <lb/>
E singulär! niva franzés, <lb/>
Rumantsch, taglian, tudeschg, inglés, <lb/>
An tot las linguas dascuria: <lb/>
Apôstels tots cul spìert da Dia. <lb/>
* * <lb/>
* <lb/>
A sciòglier la cunversaziugn <lb/>
Cò cumpariva gigia e sugn; <lb/>
Cu la si forza e majestét <lb/>
Tragévla tot la sucietét <lb/>
[p. 60] Cun cant e giüvels aint la <lb/>
stanza <lb/>
Baign preparéda per la danza. <lb/>
Als spuss fagévan sö' 'ls prüms trais, <lb/>
E tot guardéva ad els söls pais; <lb/>
Per vair saltér la spusa el spus <lb/>
Söl üsch 'na folla da curius <lb/>
Cacéva aint ün misugn tél <lb/>
Scu tantas cévras aint al sél. <lb/>
Als sunadurs an mêz al ball <lb/>
Trunchévan gió sön ün signál <lb/>
Ci 'l manaspusa ad els fagéva <lb/>
La musica, e quiet paréva; <lb/>
Ma 'n quel mumaint trais culps partiva <lb/>
… <lb/>
E rambumbéva ün triplich „Viva“. <lb/>
I niva tratg or da balcugn <lb/>
Trais cúelps an ögn cun fracaschugn <lb/>
Per anunziér a tot al mond <lb/>
Ci' ls spuss darvìvan l' act sagond. <lb/>
Stuné 'ls „Evvivas“ saltéva aint <lb/>
Cun ün Galopp danóvamaint <lb/>
La veneranda Tersicóre <lb/>
Clamond a ball tots cun amore; <lb/>
E vigls e giúvens ci po plö, . . . . . <lb/>
Sot bratg' na bêla e vi e sö, <lb/>
O ci spetakel comunist! <lb/>
Als vigls parévan sozialists: <lb/>
[p. 61] … Als giúans ballévan cun donéttas, <lb/>
E ómans grischs vevan giuvnéttas, <lb/>
E ómans giúans cun dónas viglias. <lb/>
E babs balévan cu las figlias. <lb/>
Cò ün vultér e ün strubér <lb/>
Ün ir adagio, ün galopér, <lb/>
Ün s' anchinér a strischa - pè <lb/>
E túerna dretg scu vigl suldè; </body> </text></TEI>