<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 414 <lb/>
Rodolf Lanz <lb/>
El spus er el tragéva dretg <lb/>
Vi aint al pôst d' avant sot tetg. <lb/>
Al manacant' ossa intunéva <lb/>
Salm cìent e vaintgasêt ci dgéva: <lb/>
„S' affatica ben invano <lb/>
L' archittetto muratore <lb/>
A far casa, se la mano <lb/>
Non concorre del Signore, <lb/>
Non ha guardia ben sicura <lb/>
La città che lui non cura. — <lb/>
Son retaggio del Signore <lb/>
Li figliuoli che lui ci dà, <lb/>
Ed è premio del lui core, <lb/>
Se fruttare il ventre fa, <lb/>
Che li figli di valore <lb/>
Arme son del genitore.“ — <lb/>
Canté poi niva scu ci tocca, <lb/>
Ma i darvívan er la bocca; <lb/>
Uschi' s tgünéva la funziugn; <lb/>
Pels nozzarigns niv' óssa al bugn, <lb/>
[p. 56] La glianga a plö ci ögn <lb/>
tachéva, <lb/>
Ma la speránza cunfurtéva, <lb/>
Speránza sön ün bugn giantér, <lb/>
Er els vivévan per mangér! <lb/>
Per ricondúr la spusa a cesa <lb/>
As géva tot a la franzésa; <lb/>
Ün cavalíer sulét nu tangia <lb/>
As 'véva dúes scu ci honn an Francia. <lb/>
Al cavalíer ci manév 'aint, <lb/>
Dal spus el era ün bugn paraint, <lb/>
El cavalíer ci manév 'ór, <lb/>
Paraint da d' ella fegn al cor. <lb/>
Avant basélgia als sunadúrs <lb/>
Cul sugn da gígia e culp - tambúrs <lb/>
Davant la fila is mittévan <lb/>
E vers la cesa is muvévan <lb/>
Andú' ci' l spus piér dimora <lb/>
Al 'léva cu la blonda o mora. <lb/>
La cesa niva cunsacréda <lb/>
Cun segns da füm da pistuléda, <lb/>
Antant an cúert 'n ampringias, viva, <lb/>
Evviva als spuss e ci vegn zîva, <lb/>
Ün fer sö plaign, ün tuchér aint, <lb/>
Ün slucchér or, ün svüdér aint, <lb/>
[p. 57] Ün tuchér magn, ün gratulér <lb/>
Ci nu vuléva plö tgünér. <lb/>
Stüzè la said da bugn - a gliögna, <lb/>
Pruvévan quant ci la furtögna <lb/>
Prupizi füss als spuss nuvêls: <lb/>
Schi la plaschéva o na bambêls; <lb/>
'Na zagna co 's büttéva all' är <lb/>
Scu la vantüra dal nov pär: <lb/>
Vo quista bitg a toccs crudont, <lb/>
Aimè, furtögna honn bitg sont, <lb/>
Schi quista invece fo bambêls <lb/>
Honn bugn uniugn e blérs dìs bêls, <lb/>
E poi sagond a la rottüra <lb/>
'N amur ci blér o päch al düra. <lb/>
Scu zîva avair dialung cantè <lb/>
Gugénd as spetga ün po 'd bugnè, <lb/>
Uschi cun brama als nozzarigns <lb/>
Spicévan óssa als biscutigns, <lb/>
Spicévan óssa ci nis datg <lb/>
Als ovs - an - paing e túerta - an - latg. <lb/>
Sönsóm la maisa al schiur manister <lb/>
Tigniva generál register, <lb/>
E spusa e spus natürelmaint <lb/>
Aint al cantugn i gévan … aint. <lb/>
[p. 58] E cur ci tots eran plazès <lb/>
Quels unurévels invidès, <lb/>
E zîva avair cun serietet <lb/>
Al schiur manister digt un plet, <lb/>
Sön maisa niva ün bugn giantér <lb/>
E madalénas da svüdér. <lb/>
E baign mangè e baign bavìa <lb/>
An quel giantèr lè saimper nìa; </body> </text></TEI>