Band: X

Seite: 414 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
414
Rodolf Lanz
El spus er el tragéva dretg
Vi aint al pôst d' avant sot tetg.
Al manacant' ossa intunéva
Salm cìent e vaintgasêt ci dgéva:
„S' affatica ben invano
L' archittetto muratore
A far casa, se la mano
Non concorre del Signore,
Non ha guardia ben sicura
La città che lui non cura. —
Son retaggio del Signore
Li figliuoli che lui ci dà,
Ed è premio del lui core,
Se fruttare il ventre fa,
Che li figli di valore
Arme son del genitore.“ —
Canté poi niva scu ci tocca,
Ma i darvívan er la bocca;
Uschi' s tgünéva la funziugn;
Pels nozzarigns niv' óssa al bugn,
[p. 56] La glianga a plö ci ögn
tachéva,
Ma la speránza cunfurtéva,
Speránza sön ün bugn giantér,
Er els vivévan per mangér!
Per ricondúr la spusa a cesa
As géva tot a la franzésa;
Ün cavalíer sulét nu tangia
As 'véva dúes scu ci honn an Francia.
Al cavalíer ci manév 'aint,
Dal spus el era ün bugn paraint,
El cavalíer ci manév 'ór,
Paraint da d' ella fegn al cor.
Avant basélgia als sunadúrs
Cul sugn da gígia e culp - tambúrs
Davant la fila is mittévan
E vers la cesa is muvévan
Andú' ci' l spus piér dimora
Al 'léva cu la blonda o mora.
La cesa niva cunsacréda
Cun segns da füm da pistuléda,
Antant an cúert 'n ampringias, viva,
Evviva als spuss e ci vegn zîva,
Ün fer sö plaign, ün tuchér aint,
Ün slucchér or, ün svüdér aint,
[p. 57] Ün tuchér magn, ün gratulér
Ci nu vuléva plö tgünér.
Stüzè la said da bugn - a gliögna,
Pruvévan quant ci la furtögna
Prupizi füss als spuss nuvêls:
Schi la plaschéva o na bambêls;
'Na zagna co 's büttéva all' är
Scu la vantüra dal nov pär:
Vo quista bitg a toccs crudont,
Aimè, furtögna honn bitg sont,
Schi quista invece fo bambêls
Honn bugn uniugn e blérs dìs bêls,
E poi sagond a la rottüra
'N amur ci blér o päch al düra.
Scu zîva avair dialung cantè
Gugénd as spetga ün po 'd bugnè,
Uschi cun brama als nozzarigns
Spicévan óssa als biscutigns,
Spicévan óssa ci nis datg
Als ovs - an - paing e túerta - an - latg.
Sönsóm la maisa al schiur manister
Tigniva generál register,
E spusa e spus natürelmaint
Aint al cantugn i gévan … aint.
[p. 58] E cur ci tots eran plazès
Quels unurévels invidès,
E zîva avair cun serietet
Al schiur manister digt un plet,
Sön maisa niva ün bugn giantér
E madalénas da svüdér.
E baign mangè e baign bavìa
An quel giantèr lè saimper nìa;
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 414 <lb/>
Rodolf Lanz <lb/>
El spus er el tragéva dretg <lb/>
Vi aint al pôst d' avant sot tetg. <lb/>
Al manacant' ossa intunéva <lb/>
Salm cìent e vaintgasêt ci dgéva: <lb/>
„S' affatica ben invano <lb/>
L' archittetto muratore <lb/>
A far casa, se la mano <lb/>
Non concorre del Signore, <lb/>
Non ha guardia ben sicura <lb/>
La città che lui non cura. — <lb/>
Son retaggio del Signore <lb/>
Li figliuoli che lui ci dà, <lb/>
Ed è premio del lui core, <lb/>
Se fruttare il ventre fa, <lb/>
Che li figli di valore <lb/>
Arme son del genitore.“ — <lb/>
Canté poi niva scu ci tocca, <lb/>
Ma i darvívan er la bocca; <lb/>
Uschi' s tgünéva la funziugn; <lb/>
Pels nozzarigns niv' óssa al bugn, <lb/>
[p. 56] La glianga a plö ci ögn <lb/>
tachéva, <lb/>
Ma la speránza cunfurtéva, <lb/>
Speránza sön ün bugn giantér, <lb/>
Er els vivévan per mangér! <lb/>
Per ricondúr la spusa a cesa <lb/>
As géva tot a la franzésa; <lb/>
Ün cavalíer sulét nu tangia <lb/>
As 'véva dúes scu ci honn an Francia. <lb/>
Al cavalíer ci manév 'aint, <lb/>
Dal spus el era ün bugn paraint, <lb/>
El cavalíer ci manév 'ór, <lb/>
Paraint da d' ella fegn al cor. <lb/>
Avant basélgia als sunadúrs <lb/>
Cul sugn da gígia e culp - tambúrs <lb/>
Davant la fila is mittévan <lb/>
E vers la cesa is muvévan <lb/>
Andú' ci' l spus piér dimora <lb/>
Al 'léva cu la blonda o mora. <lb/>
La cesa niva cunsacréda <lb/>
Cun segns da füm da pistuléda, <lb/>
Antant an cúert 'n ampringias, viva, <lb/>
Evviva als spuss e ci vegn zîva, <lb/>
Ün fer sö plaign, ün tuchér aint, <lb/>
Ün slucchér or, ün svüdér aint, <lb/>
[p. 57] Ün tuchér magn, ün gratulér <lb/>
Ci nu vuléva plö tgünér. <lb/>
Stüzè la said da bugn - a gliögna, <lb/>
Pruvévan quant ci la furtögna <lb/>
Prupizi füss als spuss nuvêls: <lb/>
Schi la plaschéva o na bambêls; <lb/>
'Na zagna co 's büttéva all' är <lb/>
Scu la vantüra dal nov pär: <lb/>
Vo quista bitg a toccs crudont, <lb/>
Aimè, furtögna honn bitg sont, <lb/>
Schi quista invece fo bambêls <lb/>
Honn bugn uniugn e blérs dìs bêls, <lb/>
E poi sagond a la rottüra <lb/>
'N amur ci blér o päch al düra. <lb/>
Scu zîva avair dialung cantè <lb/>
Gugénd as spetga ün po 'd bugnè, <lb/>
Uschi cun brama als nozzarigns <lb/>
Spicévan óssa als biscutigns, <lb/>
Spicévan óssa ci nis datg <lb/>
Als ovs - an - paing e túerta - an - latg. <lb/>
Sönsóm la maisa al schiur manister <lb/>
Tigniva generál register, <lb/>
E spusa e spus natürelmaint <lb/>
Aint al cantugn i gévan … aint. <lb/>
[p. 58] E cur ci tots eran plazès <lb/>
Quels unurévels invidès, <lb/>
E zîva avair cun serietet <lb/>
Al schiur manister digt un plet, <lb/>
Sön maisa niva ün bugn giantér <lb/>
E madalénas da svüdér. <lb/>
E baign mangè e baign bavìa <lb/>
An quel giantèr lè saimper nìa; </body> </text></TEI>