<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
413 <lb/>
E trais matettas da presenza <lb/>
Ci figurévan l' inucenza <lb/>
Cun flurs an magn, cun flurs an testa <lb/>
Fagévan alla spusa festa, <lb/>
La quala, ad ellas dalung zîva, <lb/>
A bratg al manaspusa niva; <lb/>
Seguiva poi la parantella <lb/>
Dal spus e spusa, e zîva quella <lb/>
L' antìera gronda cumpagnéa <lb/>
Ci occupéva tot la véa. <lb/>
La spusa bitg sainz' eleganza <lb/>
Vastiva verd, culur speranza; <lb/>
Söl stomi stéva 'na rosa alva, <lb/>
Aint al fazügl 'na panza d' malva; <lb/>
Antúern la testa 'na cucarda, <lb/>
Cadagna d' ambra a la nizzarda; <lb/>
'Na <lb/>
glúa d' argient aint las triciólas, <lb/>
Ed uracigns lungs scu bargiólas <lb/>
Cumplivan l' urnamaint da spusa <lb/>
Fagiónd da bella nir famusa. — <lb/>
Sön som baselgia a banda snästra <lb/>
[p. 53] Piéva platz an banca èxtra <lb/>
La spusa, mentre al cavaliér <lb/>
Gev' aint pü' n gió an ün spallier. <lb/>
Da banda dretga an post savrè <lb/>
Gev' aint al spus scu üsitè. <lb/>
Söl chor cantév' or dal salmét <lb/>
La giuvantüra quel düet <lb/>
Ci tratta sura al matrimoni <lb/>
Andu ci Dia lè 'l testimoni: <lb/>
„Dio è il Testimonio <lb/>
Che gli è il Matrimonio <lb/>
Stato molto aggradito <lb/>
Stante l' ha instituito, <lb/>
E promesse fa ancor <lb/>
Di volerlo benedire <lb/>
E di farlo riuscire <lb/>
A sua gloria ed onor, <lb/>
Se a lui si dà il cor; <lb/>
Ognun però — osservi ciò.“ <lb/>
Allura niva fatg la preggia <lb/>
E tratg baign ferm per la cureggia, <lb/>
E cun esaimpels baign palpábels <lb/>
Musè ci matrimonis stabels <lb/>
As sò bitg 'vair nì cul bastugn, <lb/>
Nì cun blastemmas, nì cacugn; <lb/>
Ci vot bugn cor, virtüt e pesch, <lb/>
[p. 54] Sciò ci l' amur davainta esch. <lb/>
La preggia géva vi ün po lung, <lb/>
Al têst tgünéva bitg dalung, <lb/>
Ma cur ci „ámen“ niva ditg <lb/>
Spicéva al manaspusa bitg; <lb/>
El géva sö, cumplimantéva <lb/>
La spusa, e poi a la manéva <lb/>
Davant al chor e niva in gió, <lb/>
El spus er el 's lascéva nò. <lb/>
La spusa e 'l spus óssa daspèra <lb/>
Pansè ci tgaira da bell' èra! <lb/>
'Na tgaira forsa da filister, <lb/>
Ma päch impôrta, al schiur manister <lb/>
As avanzéva cul si códasch <lb/>
Pel 's dumandér schi 's honn gugént, <lb/>
Schi liér is votan permanént; <lb/>
E zîva raspondìa caschè, <lb/>
Al spus piéva dal gilè <lb/>
Anêls plagès aint bêl parpìera <lb/>
E' ls mittev' aint cun tot manìera <lb/>
Nel spusarign da la si spusa <lb/>
Ci riéva or sot ün po cunfusa. <lb/>
Al réveréndo déva allura <lb/>
Al magn al spus e a la signura, <lb/>
Als benedíva, als esurtéva <lb/>
Mantégner 'dögna baign vüdéda <lb/>
[p. 55] D' amur la flamma, e la prumessa <lb/>
… <lb/>
Cò fatga an si presenza stessa. <lb/>
Cur ci' l maníster véa tgünè, <lb/>
Al manaspusa ulzéva al pé <lb/>
E geva sö, manéva túerna <lb/>
La spusa a pôst an totta fúerma; </body> </text></TEI>