Band: X

Seite: 412 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
412 Rodolf Lanz
Ma nu vonn' aint, — uschi sapiainta,

Prudenta e scorta — ella davainta.
Zademla dunque — ella ho bugns
dis,
I port la spusa an — quist paradis.
Vus ètras poi — schi 'vais furtögna
Niró as piér — cul ètra gliögna.“ —
Ma scu sön botta vegn raspôsta,
Uschi 'er cò 'na giuvna as dôsta,
E dei an nom da tot las mattas
Ün pär parolas bitg giüst fattas:
„Tot las buntets — ci 'vais numné
Énnan parévlas — zîva spusé.
Al ditg dals ómans — savainza
avonda:
[p. 50] „Aia cumond e — bitg tö,
schi' t comda.“
Al ómans vónnan — all' ustaréa,
E tot als fatgs fo — la póra stréa;
Cur ci lè ura — da ir a litg,
El fo spicér — anc' ün bugn zitg;
E schi la dona — ho bravaréa,
L' om dei dalunga: … „Ci signuréa!“
Volla 'na vota — da la cumér:
„Guärda“ dei l' om „da — nut
tardivér“;
Folla pizochels — sainz' al calénder:
„Oz fest da mégar?“ — al füss
dat pénder.
Quel lè l' amur ci — honn' pellas
donas,
Tots ögn scu l' èter: Pédars e Tonas.
Als ómans bugns — énnan tant rär,
Tránter cinquanta — catt' nianc' ün
pär.
Per tal mutiv 'lainz — at cunsigliér:
„Sto cun nus ètras — láscial
spicér.“
Ma l' üsch cò 's dêrva per incant,
E 's sainta clär un fitg bel cant:
„O via dabot am cunsulér
Mumaint tant suspiré;
Davant al mond el ciel at fer
Mi spusa i dà pansé.
Allura vügl bitg plö ad laschér,
Cul mi tésor an bratg
Al paradis vügl esplurér,
[p. 51] El mond amlüd dafatg.
Al paradis vügl esplurér,
El mond amlüd dafatg.“
Al spus lè lo scu sön las gúglias,
L' al vegn la févra, al fo gianúglias,
Al guärda an tgaira a la si dama,
Sön quell' ügliéda el escláma:
„O céra spusainsa a la svèlta,
Prufitainsa dals ons d' allegréa,
Schi nign vigls giò nu manca fadéa,
E l' amur as canta „cucu.““
Mumaint solenn! Cul váinter tais
Al manaspusa salta an pais:
„L' ura as fo tärd — prest as fo
nôtg …
Spusa diletta! — l' amur lè côtg;
Giuvnas exèlsas! — l' approvaziugn
Alla partente e — benediziugn. —
Benediziugn — Benediziugn!
Claman las giuvnas da — mintga
cantugn;
Viva la spusa, — Dia al la spaisa,
Cláman in coro e, — 's alzan da
maisa.
'Na
comitiva imponenta
Cun pass pusè, d' aspett ridenta,
A dúes a dúes cun cama léva
[p. 52] Vêrs baselgia as dirigéva.
Al sugn dals sains, las schlupatédas
Purtévan l' eco aint las valédas.
Davant a tots cun faccia gréva
Al reveréndo al spus manéva,
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 412 Rodolf Lanz <lb/>
Ma nu vonn' aint, — uschi sapiainta, <lb/>
… <lb/>
Prudenta e scorta — ella davainta. <lb/>
Zademla dunque — ella ho bugns <lb/>
dis, <lb/>
I port la spusa an — quist paradis. <lb/>
Vus ètras poi — schi 'vais furtögna <lb/>
Niró as piér — cul ètra gliögna.“ — <lb/>
Ma scu sön botta vegn raspôsta, <lb/>
Uschi 'er cò 'na giuvna as dôsta, <lb/>
E dei an nom da tot las mattas <lb/>
Ün pär parolas bitg giüst fattas: <lb/>
„Tot las buntets — ci 'vais numné <lb/>
Énnan parévlas — zîva spusé. <lb/>
Al ditg dals ómans — savainza <lb/>
avonda: <lb/>
[p. 50] „Aia cumond e — bitg tö, <lb/>
schi' t comda.“ <lb/>
Al ómans vónnan — all' ustaréa, <lb/>
E tot als fatgs fo — la póra stréa; <lb/>
Cur ci lè ura — da ir a litg, <lb/>
El fo spicér — anc' ün bugn zitg; <lb/>
E schi la dona — ho bravaréa, <lb/>
L' om dei dalunga: … „Ci signuréa!“ <lb/>
Volla 'na vota — da la cumér: <lb/>
„Guärda“ dei l' om „da — nut <lb/>
tardivér“; <lb/>
Folla pizochels — sainz' al calénder: <lb/>
„Oz fest da mégar?“ — al füss <lb/>
dat pénder. <lb/>
Quel lè l' amur ci — honn' pellas <lb/>
donas, <lb/>
Tots ögn scu l' èter: Pédars e Tonas. <lb/>
Als ómans bugns — énnan tant rär, <lb/>
Tránter cinquanta — catt' nianc' ün <lb/>
pär. <lb/>
Per tal mutiv 'lainz — at cunsigliér: <lb/>
„Sto cun nus ètras — láscial <lb/>
spicér.“ <lb/>
Ma l' üsch cò 's dêrva per incant, <lb/>
E 's sainta clär un fitg bel cant: <lb/>
„O via dabot am cunsulér <lb/>
Mumaint tant suspiré; <lb/>
Davant al mond el ciel at fer <lb/>
Mi spusa i dà pansé. <lb/>
Allura vügl bitg plö ad laschér, <lb/>
Cul mi tésor an bratg <lb/>
Al paradis vügl esplurér, <lb/>
[p. 51] El mond amlüd dafatg. <lb/>
Al paradis vügl esplurér, <lb/>
El mond amlüd dafatg.“ <lb/>
Al spus lè lo scu sön las gúglias, <lb/>
L' al vegn la févra, al fo gianúglias, <lb/>
Al guärda an tgaira a la si dama, <lb/>
Sön quell' ügliéda el escláma: <lb/>
„O céra spusainsa a la svèlta, <lb/>
Prufitainsa dals ons d' allegréa, <lb/>
Schi nign vigls giò nu manca fadéa, <lb/>
E l' amur as canta „cucu.““ <lb/>
Mumaint solenn! Cul váinter tais <lb/>
Al manaspusa salta an pais: <lb/>
„L' ura as fo tärd — prest as fo <lb/>
nôtg … <lb/>
Spusa diletta! — l' amur lè côtg; <lb/>
Giuvnas exèlsas! — l' approvaziugn <lb/>
Alla partente e — benediziugn. — <lb/>
Benediziugn — Benediziugn! <lb/>
Claman las giuvnas da — mintga <lb/>
cantugn; <lb/>
Viva la spusa, — Dia al la spaisa, <lb/>
Cláman in coro e, — 's alzan da <lb/>
maisa. <lb/>
'Na <lb/>
comitiva imponenta <lb/>
Cun pass pusè, d' aspett ridenta, <lb/>
A dúes a dúes cun cama léva <lb/>
[p. 52] Vêrs baselgia as dirigéva. <lb/>
Al sugn dals sains, las schlupatédas <lb/>
Purtévan l' eco aint las valédas. <lb/>
Davant a tots cun faccia gréva <lb/>
Al reveréndo al spus manéva, </body> </text></TEI>