Band: X

Seite: 411 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Il Biviano
411
Tra 'l sugn da piatts dév' or regals
La spusa a tots als comensals;
L' animaziugn magn magn craschéva,
Giavüschs als spuss cò nu manchéva
Per bugn - a pesch, bugn - a furtögna
Benediziugn per óssa e adögna.
Al manaspusa indirizéva
Al plet cun vusch ün po pü gréva
A las cumpógnas da la spusa
Cun 'n eloquenza baign famusa:
„Stedi adorábel — dégnas dungschêlas

Inseparábles — scu muntanêlas,
Oz tra vus ètres — crod gió scu 'n
aila
E 's port davént la — pü bêla
staila;
La staila bêla — ci co m' intend,
'Mìa cardéssas — ci niss d' urient;
Cò lè nascida — quella preziusa,
Tránter vus ètres — lè co scu spusa.
Ma áia vügl cráier — ci 'm la
darossas
Er sci la túerna — bitg da las
vossas;
Pertant vügl bitg — c' áila imitér,
Nì muntanêlas — as numinér.
[p. 48] E 's dumond quindi — an
… totta fúerma
Sci permettáis ci la — spusa as
traschfùerma? …
Vügl bitg fer d' ella — tgècca, nì
blütga,
Soma al la métter — sot la capütga.
Ma bitg ci füssas — da quell' idéa
Ci ella cò fetga — 'na strambaréa,
Tot al cuntrari, — santim ün po
Ci detga femna — ei ella nirò:
Ella davainta — dalúng padrúgn - a
Als èters saltan — scu ci ella sugn - a;
Ella davainta — mamma invidiéda,
'Vegn cun 'n antìera — frischa
brighéda,
L' avrò unur e — titulatura:
Landamanessa e — fors 'er signura
Bundspresidenta — o Commissária,
Guvernatura o — Sciura Vicaria.
Tanta furtögna — cu olla obtignía?

Quel vügl as dir: — Ell' ho inturblía

An 'na funtagn - a — l' ava ci 'l spus
'Veva da béver, — quist tot rabius
'La guärda an tgaira, — la guärda
fiss
E as confonda — aint' quell' abiss:
Bitg soma l' äva — vista e intellet
Tot era túerbel — 'túern al spusett.
Ed el, ci fol cò — pes libarér?
[p. 49] An ün cas sìmel — per as
saziér
Al luf sbranéva — l' innozaint
tgótt,
Ma 'l spus nu' sbrana — el dei
„am vótt?“
'L 'ho ditg da schè — 's en datg
ün bütg,
Honn banadía — tots dúes quel
lütg.
Morsas bitg plö — l 'ho da tamáir,
Qualci spiziéda — sainza vuláir!
Aint al quärt daint — porta l' anêl,
Söla capütga — sgola' l bündêl.
Ella davainta — dona puséda,
Aint las burrascas — sperimantéda:

Scu las mürs viglias — tendan
l' uréglia,
Guärdan las trapplas — per la
marvéglia.
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
411 <lb/>
Tra 'l sugn da piatts dév' or regals <lb/>
La spusa a tots als comensals; <lb/>
L' animaziugn magn magn craschéva, <lb/>
Giavüschs als spuss cò nu manchéva <lb/>
Per bugn - a pesch, bugn - a furtögna <lb/>
Benediziugn per óssa e adögna. <lb/>
Al manaspusa indirizéva <lb/>
Al plet cun vusch ün po pü gréva <lb/>
A las cumpógnas da la spusa <lb/>
Cun 'n eloquenza baign famusa: <lb/>
„Stedi adorábel — dégnas dungschêlas <lb/>
… <lb/>
Inseparábles — scu muntanêlas, <lb/>
Oz tra vus ètres — crod gió scu 'n <lb/>
aila <lb/>
E 's port davént la — pü bêla <lb/>
staila; <lb/>
La staila bêla — ci co m' intend, <lb/>
'Mìa cardéssas — ci niss d' urient; <lb/>
Cò lè nascida — quella preziusa, <lb/>
Tránter vus ètres — lè co scu spusa. <lb/>
Ma áia vügl cráier — ci 'm la <lb/>
darossas <lb/>
Er sci la túerna — bitg da las <lb/>
vossas; <lb/>
Pertant vügl bitg — c' áila imitér, <lb/>
Nì muntanêlas — as numinér. <lb/>
[p. 48] E 's dumond quindi — an <lb/>
… totta fúerma <lb/>
Sci permettáis ci la — spusa as <lb/>
traschfùerma? … <lb/>
Vügl bitg fer d' ella — tgècca, nì <lb/>
blütga, <lb/>
Soma al la métter — sot la capütga. <lb/>
Ma bitg ci füssas — da quell' idéa <lb/>
Ci ella cò fetga — 'na strambaréa, <lb/>
Tot al cuntrari, — santim ün po <lb/>
Ci detga femna — ei ella nirò: <lb/>
Ella davainta — dalúng padrúgn - a <lb/>
Als èters saltan — scu ci ella sugn - a; <lb/>
Ella davainta — mamma invidiéda, <lb/>
'Vegn cun 'n antìera — frischa <lb/>
brighéda, <lb/>
L' avrò unur e — titulatura: <lb/>
Landamanessa e — fors 'er signura <lb/>
Bundspresidenta — o Commissária, <lb/>
Guvernatura o — Sciura Vicaria. <lb/>
Tanta furtögna — cu olla obtignía? <lb/>
… <lb/>
Quel vügl as dir: — Ell' ho inturblía <lb/>
… <lb/>
An 'na funtagn - a — l' ava ci 'l spus <lb/>
'Veva da béver, — quist tot rabius <lb/>
'La guärda an tgaira, — la guärda <lb/>
fiss <lb/>
E as confonda — aint' quell' abiss: <lb/>
Bitg soma l' äva — vista e intellet <lb/>
Tot era túerbel — 'túern al spusett. <lb/>
Ed el, ci fol cò — pes libarér? <lb/>
[p. 49] An ün cas sìmel — per as <lb/>
saziér <lb/>
Al luf sbranéva — l' innozaint <lb/>
tgótt, <lb/>
Ma 'l spus nu' sbrana — el dei <lb/>
„am vótt?“ <lb/>
'L 'ho ditg da schè — 's en datg <lb/>
ün bütg, <lb/>
Honn banadía — tots dúes quel <lb/>
lütg. <lb/>
Morsas bitg plö — l 'ho da tamáir, <lb/>
Qualci spiziéda — sainza vuláir! <lb/>
Aint al quärt daint — porta l' anêl, <lb/>
Söla capütga — sgola' l bündêl. <lb/>
Ella davainta — dona puséda, <lb/>
Aint las burrascas — sperimantéda: <lb/>
… <lb/>
Scu las mürs viglias — tendan <lb/>
l' uréglia, <lb/>
Guärdan las trapplas — per la <lb/>
marvéglia. </body> </text></TEI>