Band: X

Seite: 408 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
408 Rodolf Lanz
[p. 38] Cantévan d' amur,
Da felizitet,
Da latgmilg, da flur
Cun dutscha mitet;
D' la bella giuvnetta
Ci amur ho dunè,
Da bitg vana cretta,
D' amur curunè;
Da pesch, da furtögna,
Da vita beéda,
D' unfants aint la ciögna
'N antìera brighéda;
Cantévan insomma
Sür tot l' andamaint
D' ün tel matrimoni
Ci 's catta cuntaint.
Quist cant aveva unùr spezial,
Per tal mutiv soma a quel tal
Ci datg aveva per la danza
Sön nozzas, — dì da ragordanza
Als vigls mittévan importanza;
Antréva an els la serietet
Da - d - or, da - d - aint, an fatg e plet.
E ci vulais . . . . ün dì da nozzas
Per vaira è bitg ün dì da tozzas;
'Lè quist ün dì tant suspirè,
Ci 'l less . . . . ci less mai 'vair spusè.
Crudéva nozzas söl mardì,
Ün dì festiv scu mai uschi'.
[p. 40] Rivéva giò la saira avant
Als sunadurs cun gigia e cant;
Giò quella saira as cumanzéva
Al bal da nozzas ci düréva
Incirca úras quarantôtg
E nôtg e dì, e dì e nôtg . . . .
In corpore a saira stgüra
Cantéva tot la giuvantüra
Avant l' üsch d' cesa da la spusa
Bundantamaint plö ci l' üsanza
Sparér pudéva son quist cant,
E ci plaschair per 'vair quel tant!
A ringraziér la cumpagnéa
Als spuss i nivan gió la véa,
E' n bravo spus, evviva spusa
Als ricevéva a la rinfusa.
[p. 39] Schi blér unúr, el cor an festa
Fagéva alzér ün zitg la cresta;
Bitg sainz' ün zitgign d' ambiziugn
(Ma grazia dschevla cun cor bugn)
La spusa cun l' invit grazius
Da fer ampringias al si spus,
Manéva al chor aint da bas aint,
Ci sainza èters cumplimaints
As fagér aint cun nusch e petta,
Cun févas, rhum ed anisetta,
Per poi turnér söl bal laschè
A fer saigliugns fegn dì inultrè.
II.
L' „Addio“ alla viglia musa:
„Addia, Addia la mi cera mama
„A nova vita al mi spus am clama;
… „Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia,
„Ragórdat spess da la ti pora viglia;
„'Na cera mama avair d' abandunér
„E cun 'na süra avair da ir a stér.
„Addia, Addia dilettischim bap
„Oh quant ci 'm dola avair da far
quist zap;
„Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia
„Davainta bräva per la ti famiglia;
„Ün bap amé avair d' abandunér
„E cun ün sür avair da ir a ster.
[p.
41] „Addia, Addia la mì cera sora
„Al ster ansemmel óssa è tgünè ora;
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 408 Rodolf Lanz <lb/>
[p. 38] Cantévan d' amur, <lb/>
Da felizitet, <lb/>
Da latgmilg, da flur <lb/>
Cun dutscha mitet; <lb/>
D' la bella giuvnetta <lb/>
Ci amur ho dunè, <lb/>
Da bitg vana cretta, <lb/>
D' amur curunè; <lb/>
Da pesch, da furtögna, <lb/>
Da vita beéda, <lb/>
D' unfants aint la ciögna <lb/>
'N antìera brighéda; <lb/>
Cantévan insomma <lb/>
Sür tot l' andamaint <lb/>
D' ün tel matrimoni <lb/>
Ci 's catta cuntaint. <lb/>
Quist cant aveva unùr spezial, <lb/>
Per tal mutiv soma a quel tal <lb/>
Ci datg aveva per la danza <lb/>
Sön nozzas, — dì da ragordanza <lb/>
Als vigls mittévan importanza; <lb/>
Antréva an els la serietet <lb/>
Da - d - or, da - d - aint, an fatg e plet. <lb/>
E ci vulais . . . . ün dì da nozzas <lb/>
Per vaira è bitg ün dì da tozzas; <lb/>
'Lè quist ün dì tant suspirè, <lb/>
Ci 'l less . . . . ci less mai 'vair spusè. <lb/>
Crudéva nozzas söl mardì, <lb/>
Ün dì festiv scu mai uschi'. <lb/>
[p. 40] Rivéva giò la saira avant <lb/>
Als sunadurs cun gigia e cant; <lb/>
Giò quella saira as cumanzéva <lb/>
Al bal da nozzas ci düréva <lb/>
Incirca úras quarantôtg <lb/>
E nôtg e dì, e dì e nôtg . . . . <lb/>
In corpore a saira stgüra <lb/>
Cantéva tot la giuvantüra <lb/>
Avant l' üsch d' cesa da la spusa <lb/>
Bundantamaint plö ci l' üsanza <lb/>
Sparér pudéva son quist cant, <lb/>
E ci plaschair per 'vair quel tant! <lb/>
A ringraziér la cumpagnéa <lb/>
Als spuss i nivan gió la véa, <lb/>
E' n bravo spus, evviva spusa <lb/>
Als ricevéva a la rinfusa. <lb/>
[p. 39] Schi blér unúr, el cor an festa <lb/>
Fagéva alzér ün zitg la cresta; <lb/>
Bitg sainz' ün zitgign d' ambiziugn <lb/>
(Ma grazia dschevla cun cor bugn) <lb/>
La spusa cun l' invit grazius <lb/>
Da fer ampringias al si spus, <lb/>
Manéva al chor aint da bas aint, <lb/>
Ci sainza èters cumplimaints <lb/>
As fagér aint cun nusch e petta, <lb/>
Cun févas, rhum ed anisetta, <lb/>
Per poi turnér söl bal laschè <lb/>
A fer saigliugns fegn dì inultrè. <lb/>
II. <lb/>
L' „Addio“ alla viglia musa: <lb/>
„Addia, Addia la mi cera mama <lb/>
„A nova vita al mi spus am clama; <lb/>
… „Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia, <lb/>
„Ragórdat spess da la ti pora viglia; <lb/>
„'Na cera mama avair d' abandunér <lb/>
„E cun 'na süra avair da ir a stér. <lb/>
„Addia, Addia dilettischim bap <lb/>
„Oh quant ci 'm dola avair da far <lb/>
quist zap; <lb/>
„Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia <lb/>
„Davainta bräva per la ti famiglia; <lb/>
„Ün bap amé avair d' abandunér <lb/>
„E cun ün sür avair da ir a ster. <lb/>
[p. <lb/>
41] „Addia, Addia la mì cera sora <lb/>
„Al ster ansemmel óssa è tgünè ora; </body> </text></TEI>