<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 408 Rodolf Lanz <lb/>
[p. 38] Cantévan d' amur, <lb/>
Da felizitet, <lb/>
Da latgmilg, da flur <lb/>
Cun dutscha mitet; <lb/>
D' la bella giuvnetta <lb/>
Ci amur ho dunè, <lb/>
Da bitg vana cretta, <lb/>
D' amur curunè; <lb/>
Da pesch, da furtögna, <lb/>
Da vita beéda, <lb/>
D' unfants aint la ciögna <lb/>
'N antìera brighéda; <lb/>
Cantévan insomma <lb/>
Sür tot l' andamaint <lb/>
D' ün tel matrimoni <lb/>
Ci 's catta cuntaint. <lb/>
Quist cant aveva unùr spezial, <lb/>
Per tal mutiv soma a quel tal <lb/>
Ci datg aveva per la danza <lb/>
Sön nozzas, — dì da ragordanza <lb/>
Als vigls mittévan importanza; <lb/>
Antréva an els la serietet <lb/>
Da - d - or, da - d - aint, an fatg e plet. <lb/>
E ci vulais . . . . ün dì da nozzas <lb/>
Per vaira è bitg ün dì da tozzas; <lb/>
'Lè quist ün dì tant suspirè, <lb/>
Ci 'l less . . . . ci less mai 'vair spusè. <lb/>
Crudéva nozzas söl mardì, <lb/>
Ün dì festiv scu mai uschi'. <lb/>
[p. 40] Rivéva giò la saira avant <lb/>
Als sunadurs cun gigia e cant; <lb/>
Giò quella saira as cumanzéva <lb/>
Al bal da nozzas ci düréva <lb/>
Incirca úras quarantôtg <lb/>
E nôtg e dì, e dì e nôtg . . . . <lb/>
In corpore a saira stgüra <lb/>
Cantéva tot la giuvantüra <lb/>
Avant l' üsch d' cesa da la spusa <lb/>
Bundantamaint plö ci l' üsanza <lb/>
Sparér pudéva son quist cant, <lb/>
E ci plaschair per 'vair quel tant! <lb/>
A ringraziér la cumpagnéa <lb/>
Als spuss i nivan gió la véa, <lb/>
E' n bravo spus, evviva spusa <lb/>
Als ricevéva a la rinfusa. <lb/>
[p. 39] Schi blér unúr, el cor an festa <lb/>
Fagéva alzér ün zitg la cresta; <lb/>
Bitg sainz' ün zitgign d' ambiziugn <lb/>
(Ma grazia dschevla cun cor bugn) <lb/>
La spusa cun l' invit grazius <lb/>
Da fer ampringias al si spus, <lb/>
Manéva al chor aint da bas aint, <lb/>
Ci sainza èters cumplimaints <lb/>
As fagér aint cun nusch e petta, <lb/>
Cun févas, rhum ed anisetta, <lb/>
Per poi turnér söl bal laschè <lb/>
A fer saigliugns fegn dì inultrè. <lb/>
II. <lb/>
L' „Addio“ alla viglia musa: <lb/>
„Addia, Addia la mi cera mama <lb/>
„A nova vita al mi spus am clama; <lb/>
… „Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia, <lb/>
„Ragórdat spess da la ti pora viglia; <lb/>
„'Na cera mama avair d' abandunér <lb/>
„E cun 'na süra avair da ir a stér. <lb/>
„Addia, Addia dilettischim bap <lb/>
„Oh quant ci 'm dola avair da far <lb/>
quist zap; <lb/>
„Vo 'n nom da Dia la mi cera figlia <lb/>
„Davainta bräva per la ti famiglia; <lb/>
„Ün bap amé avair d' abandunér <lb/>
„E cun ün sür avair da ir a ster. <lb/>
[p. <lb/>
41] „Addia, Addia la mì cera sora <lb/>
„Al ster ansemmel óssa è tgünè ora; </body> </text></TEI>