Band: X

Seite: 409 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Il Biviano
409
„Vo' n nom da Dia cera sora stéda
„Vo cul ti spus a fer la maridéda;
„'Na cera sora avair d' abandunér
„E cun chünédas 'vair da ir a ster.
„Addia, Addia tots als mis bugns
frérs
„D' óssa anavant pansìers varò pü
blérs;
„Vo 'n nom da Dia cera sora spusa,
„Dapórtat baign e saíast premurúsa;
… „Als mis bugns frérs avair d' abandunér
„E cun chünès avair da ir a ster.
„Addia, Addia cera giuvantüra
„A me al spus e vus ci Dia as tgüra;
„Vo 'n nom da Dia cul ti spus ci 't
magna
„Cun el post cuntamplér la gliögna
plagna.
… „Anca quist on cun giuvens e matans,
„'Nètr ón ci so . . . . cun ciögnas
ed unfants.
Cò l' üsch da cesa per da - d - aint
Suléva as dérver quist mumaint,
[p. 42] E aint la cúert illüminéda
Cun glüschs a blérs liméls vüdéda,
An cunvenévla luntananza
Ci dascha e vot bugna crianza,
As praschantéva spus e spusa
A quista cumpagnéa armuniúsa.
Da no la spusa — al spus da vi
E l' ögn all' èter vis - a - vis;
An magn la spusa la tigniva
'Na zagna ci 'l si spus ampliva
Da vegn dal miglier da Vuclegna
Ci 'l schlèr racét 'veva an cunsegna.
Passéva allura ad ögn ad ögn
Als cantarigns in aint mintgögn,
Mintg ögn svüdéva an unúr
Dals spuss la zagna cun vigur,
E sö ed aint an stüva as géva
Uschi plagn - plagn mintg ögn rivéva.
E có . . . . . ci vévan cò dal bugn?
An mêzz la maisa ün detg schambugn!

Liè cun blérs bündêls da saida
E baign daspèras la galaida.
Schambugn, galaida invulvéa
'Na fitg profonda e giüsta idéa:
Schambugn significhéva spus
Ci dat sia forza alla spusa;
[p. 43] Galaida indicéva spusa
Ci fo suvent nir narr al spus.
Schambugn, galaida — spus e spusa
Analogìa spiritusa!
Simból pü bêl dal matrimoni
Nu 's catta bitg, schi baign dastroni.—
L' antìer schambugn niva mangè,
Da la galaida al vegn svüdè;
As ritigniva per schlêt segn
Schi füss vanzè schambugn o vegn.
* * *
Schi mai ün qualci unúr grandiús
Duvéssas fer er cò da nus
A personál blér important,
Per vaira nu' s fagéss bitg tant
Cumpogn dals vigls per unurér
La maridáia d' ün cumpér:
Cò flurs söl ciópp e söls cipêls
Ghirlandas, rosas e bündêls,
Cucardas, püschels söls ciavals,
Bandiras söls balcugns e schials
I dévan prova a prüma vista
Qual gronda festa ci era quista.
Mardì bunúra as santiva
Segnáls da gliêd ci cumpariva;
[p. 44] Da tant an tant 'na schlupatéda,
Da lieng al sugn da trignuléda,
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
409 <lb/>
„Vo' n nom da Dia cera sora stéda <lb/>
„Vo cul ti spus a fer la maridéda; <lb/>
„'Na cera sora avair d' abandunér <lb/>
„E cun chünédas 'vair da ir a ster. <lb/>
„Addia, Addia tots als mis bugns <lb/>
frérs <lb/>
„D' óssa anavant pansìers varò pü <lb/>
blérs; <lb/>
„Vo 'n nom da Dia cera sora spusa, <lb/>
„Dapórtat baign e saíast premurúsa; <lb/>
… „Als mis bugns frérs avair d' abandunér <lb/>
„E cun chünès avair da ir a ster. <lb/>
„Addia, Addia cera giuvantüra <lb/>
„A me al spus e vus ci Dia as tgüra; <lb/>
„Vo 'n nom da Dia cul ti spus ci 't <lb/>
magna <lb/>
„Cun el post cuntamplér la gliögna <lb/>
plagna. <lb/>
… „Anca quist on cun giuvens e matans, <lb/>
„'Nètr ón ci so . . . . cun ciögnas <lb/>
ed unfants. <lb/>
Cò l' üsch da cesa per da - d - aint <lb/>
Suléva as dérver quist mumaint, <lb/>
[p. 42] E aint la cúert illüminéda <lb/>
Cun glüschs a blérs liméls vüdéda, <lb/>
An cunvenévla luntananza <lb/>
Ci dascha e vot bugna crianza, <lb/>
As praschantéva spus e spusa <lb/>
A quista cumpagnéa armuniúsa. <lb/>
Da no la spusa — al spus da vi <lb/>
E l' ögn all' èter vis - a - vis; <lb/>
An magn la spusa la tigniva <lb/>
'Na zagna ci 'l si spus ampliva <lb/>
Da vegn dal miglier da Vuclegna <lb/>
Ci 'l schlèr racét 'veva an cunsegna. <lb/>
Passéva allura ad ögn ad ögn <lb/>
Als cantarigns in aint mintgögn, <lb/>
Mintg ögn svüdéva an unúr <lb/>
Dals spuss la zagna cun vigur, <lb/>
E sö ed aint an stüva as géva <lb/>
Uschi plagn - plagn mintg ögn rivéva. <lb/>
E có . . . . . ci vévan cò dal bugn? <lb/>
An mêzz la maisa ün detg schambugn! <lb/>
… <lb/>
Liè cun blérs bündêls da saida <lb/>
E baign daspèras la galaida. <lb/>
Schambugn, galaida invulvéa <lb/>
'Na fitg profonda e giüsta idéa: <lb/>
Schambugn significhéva spus <lb/>
Ci dat sia forza alla spusa; <lb/>
[p. 43] Galaida indicéva spusa <lb/>
Ci fo suvent nir narr al spus. <lb/>
Schambugn, galaida — spus e spusa <lb/>
Analogìa spiritusa! <lb/>
Simból pü bêl dal matrimoni <lb/>
Nu 's catta bitg, schi baign dastroni.— <lb/>
L' antìer schambugn niva mangè, <lb/>
Da la galaida al vegn svüdè; <lb/>
As ritigniva per schlêt segn <lb/>
Schi füss vanzè schambugn o vegn. <lb/>
* * * <lb/>
Schi mai ün qualci unúr grandiús <lb/>
Duvéssas fer er cò da nus <lb/>
A personál blér important, <lb/>
Per vaira nu' s fagéss bitg tant <lb/>
Cumpogn dals vigls per unurér <lb/>
La maridáia d' ün cumpér: <lb/>
Cò flurs söl ciópp e söls cipêls <lb/>
Ghirlandas, rosas e bündêls, <lb/>
Cucardas, püschels söls ciavals, <lb/>
Bandiras söls balcugns e schials <lb/>
I dévan prova a prüma vista <lb/>
Qual gronda festa ci era quista. <lb/>
Mardì bunúra as santiva <lb/>
Segnáls da gliêd ci cumpariva; <lb/>
[p. 44] Da tant an tant 'na schlupatéda, <lb/>
Da lieng al sugn da trignuléda, </body> </text></TEI>