<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano 407 <lb/>
„Oz per tö è prümavaira <lb/>
„Er schi bóffa quista saira. <lb/>
„Fól plaschair dêrv' al balcugn <lb/>
„Anciodè tant taimp dal glatg, <lb/>
[p. 35] „It scaldaign cun gigia e <lb/>
sugn, <lb/>
„It scaldainza söl nos bratg. <lb/>
* * * <lb/>
„Lascha vair tia bella faccia <lb/>
„Guarda gió cun üigl cuntaint, <lb/>
„Nus turnainza da la caccia <lb/>
„Cun ün giuvan cunuschaint. <lb/>
„E saviond ci tö ist tristetta, <lb/>
„Ci tö lesti óssa ün marus . . . . . <lb/>
„La raschugn è clär' e netta, <lb/>
„It al daign a tö per spus. <lb/>
„O frischign Marianna bella <lb/>
„Spunta óssa la ti stella, <lb/>
„Oz per tö è prümavaira <lb/>
„Er schi bóffa quista saira. <lb/>
* * * <lb/>
Ciünè cantér era l' üsanza, <lb/>
Ci dúes dadéls cun tot crianza <lb/>
Dals spuss duvevan riturnér <lb/>
Per mantinédas dumandér. <lb/>
[p. 36] Sagond al liberal ól straintsch, <lb/>
Ci deva diesch, ci vaing araintsch; <lb/>
Cun quels mittevan sö un bal <lb/>
Per cuntinuér al carnaval. <lb/>
An cas ci niva datg nagot <lb/>
— 'Gattamusich dapartot — <lb/>
Zampugns, padealas, mintga schlámper <lb/>
Sunéva gió scu 'n figl dal diámper. <lb/>
Schi poi ün veaf fagéva al sai, <lb/>
Allura ün dretg pü grond ci mai <lb/>
La giuvantüra Veva cò <lb/>
'Na barigl vegn da 's fer der nò. <lb/>
Serviva päch as ustinér! <lb/>
Ün butg or d' stalla, el cunsignér <lb/>
Al prüm ustìer pel vegn an cambi <lb/>
Era ün spassett fatg an ün lampi. <lb/>
Al bal söl dì da clamér gió <lb/>
Per bugns mutivs nu 'veva sciò <lb/>
Nì cumplimaints, nì luxo britg, <lb/>
Ni etichetta nianch' ün zitg; <lb/>
As riservéva l' eleganza <lb/>
Éls cumplimaints per quella danza <lb/>
Tignida al dì dal spusalizi <lb/>
Cun gronda pompa ed artifizi. <lb/>
[p. 37] Quist bal invece 'veva l' aria <lb/>
D' ün importanza secondaria, <lb/>
Al cé avónda as demuséva <lb/>
Dal blér fracasch ci cò 's fagéva; <lb/>
Sciò 's dei ci quels ci sbrügian blér <lb/>
En téstas düras scu nüschèr, <lb/>
Invece eran cò als scôrts <lb/>
Als brävs pü gronds sön tel rapôrt, <lb/>
E simplamaint per la raschugn <lb/>
Ci 'vévan libertet d' aziugn; <lb/>
Nagügn fagéva èter cas <lb/>
E tots gugend ün pó d' fracasch <lb/>
Uschi 's seguivan mantinédas <lb/>
Sön sails e giüvals, schlupatédas; <lb/>
Al bal spess era interott, <lb/>
Ma schi 's baléva geva flott. <lb/>
* * * <lb/>
A mêza nôtg, scu bitg l' eguala <lb/>
Aveva lütg la prinzipala <lb/>
Mantinéda an chòr complet <lb/>
Da tot l' antiera societet. <lb/>
Davand la cesa illüminéda <lb/>
D' la spusa as deva mantinéda, <lb/>
E giûens e giuvnas tots da cor, <lb/>
Cò inalzévan cant sonor. </body> </text></TEI>