<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
405 <lb/>
Da vigl invece schi ögn spuséva <lb/>
L' antièra val as rallegréva, <lb/>
Da tot las bandas gliêd a tozzas <lb/>
I cumparivan a las nozzas, <lb/>
E vigls e giuvans piévan pärt, <lb/>
E 's trattignivan fegn vi tärd. <lb/>
A nozzas giévan er las tattas, <lb/>
E spess ballévan giüst scu mattas <lb/>
Gun cnics e gests an allegreia, <lb/>
Manchéva bitg galantereia. <lb/>
[p. 29] Da vigl as geva all' ingronda, <lb/>
Nu 's dgeva mai: Ossa dà avonda. <lb/>
Cun sugn e ball e mantinédas, <lb/>
Cun blér fracasch, cun schlupatédas, <lb/>
Cun madalénas plaignas saimper <lb/>
Is rallegrévan cor e vainter. <lb/>
Al di ci niva clamè gió <lb/>
Pistola e pulvra stuéva no, <lb/>
Parcé' l simbol da spus e dama <lb/>
Stuéva ésser fütg e flama. <lb/>
Scu 'na reliqua da famiglia <lb/>
Mintg' ögn cun 'na pistola viglia <lb/>
Largévan cúelps „a bruciapelo“ <lb/>
Prest ora dretg, prest vers „il cielo“. <lb/>
Per tal mutiv spess suzadéva <lb/>
Ci la pistola an toccs la geva, <lb/>
Allura guai a deta e mans, <lb/>
Parfegn la mort causéva a tants. <lb/>
Da vigl in no era l' üsanza <lb/>
Da pübblicér gió da la canzla <lb/>
Al nom dal spus e da la spusa <lb/>
Ci 's cunsacrévan a la musa; <lb/>
[p. 30] Santivan tots attentamaint: <lb/>
„Diesch dis per fer impedimaint.“ <lb/>
Schi vess la spusa fatg l' amur <lb/>
Fors' er cun qualci sunadur, <lb/>
Pudéva quist 's fer anavant <lb/>
Ed impedir per óssa intant <lb/>
Fegn a raschugn ricugnuscida <lb/>
A ci la spusa appartigniva. <lb/>
* * * <lb/>
Schi baign quel dì cun nov' vastia, <lb/>
La spusa steva a cesa sia, <lb/>
Ni an baselgia quel dì lò <lb/>
La spusa nu 's lascéva no; <lb/>
„C' importa ir aint“, dgeva la spusa <lb/>
„Praghér nu sa, som tot cunfusa.“ <lb/>
Fors' er per as fer vair modesta, <lb/>
Vess gia trupetg d' alzér la testa; <lb/>
Però 'l mutiv al pü fundè <lb/>
As cunzantréva söl caffè, <lb/>
Pel preparér pü bugn pusibel, <lb/>
Pes rénder stessa ün po plausibel; <lb/>
Parcé ciünéda la funziugn <lb/>
Giüst scu 'na fila an prucessiugn <lb/>
An cesa da la spusa an festa <lb/>
Is radunévan a la lesta: <lb/>
[p. 31] Davand las giuvnas tottas <lb/>
quantas, <lb/>
Las donnas zîva giüst scu santas <lb/>
A giavüschér bugna ventüra <lb/>
A spus e spusa, mamma e süra. <lb/>
La spusa poi deva in cumpensa <lb/>
Ün bugn caffè sön lunga mensa. <lb/>
Da - d - áint las tazzas scalingévan, <lb/>
Da - d - ór als giuvens schlupatévan; <lb/>
Manchéva bitg da - d - áint humór <lb/>
Ni pulvra e giüvals or da - d - ór. <lb/>
* * * <lb/>
Ma pulvra e giüvals fonn' arsüra, <lb/>
Schi da calmér nu' s ho bitg ciüra; <lb/>
Per tal mutiv cun ün „avant“ <lb/>
Al spus claméva tutti quanti <lb/>
An béver ögna aint al si schlèr <lb/>
Per 'vair la bott dögna daspèr. <lb/>
Mintg' ögn la madalena plaigna <lb/>
Schvüdéva sainza trer no zaigna; </body> </text></TEI>