Band: X

Seite: 405 Zur Bandauswahl

In Band X liegen die Seitenzahlen zwischen I und 777.
Il Biviano
405
Da vigl invece schi ögn spuséva
L' antièra val as rallegréva,
Da tot las bandas gliêd a tozzas
I cumparivan a las nozzas,
E vigls e giuvans piévan pärt,
E 's trattignivan fegn vi tärd.
A nozzas giévan er las tattas,
E spess ballévan giüst scu mattas
Gun cnics e gests an allegreia,
Manchéva bitg galantereia.
[p. 29] Da vigl as geva all' ingronda,
Nu 's dgeva mai: Ossa dà avonda.
Cun sugn e ball e mantinédas,
Cun blér fracasch, cun schlupatédas,
Cun madalénas plaignas saimper
Is rallegrévan cor e vainter.
Al di ci niva clamè gió
Pistola e pulvra stuéva no,
Parcé' l simbol da spus e dama
Stuéva ésser fütg e flama.
Scu 'na reliqua da famiglia
Mintg' ögn cun 'na pistola viglia
Largévan cúelps „a bruciapelo“
Prest ora dretg, prest vers „il cielo“.
Per tal mutiv spess suzadéva
Ci la pistola an toccs la geva,
Allura guai a deta e mans,
Parfegn la mort causéva a tants.
Da vigl in no era l' üsanza
Da pübblicér gió da la canzla
Al nom dal spus e da la spusa
Ci 's cunsacrévan a la musa;
[p. 30] Santivan tots attentamaint:
„Diesch dis per fer impedimaint.“
Schi vess la spusa fatg l' amur
Fors' er cun qualci sunadur,
Pudéva quist 's fer anavant
Ed impedir per óssa intant
Fegn a raschugn ricugnuscida
A ci la spusa appartigniva.
* * *
Schi baign quel dì cun nov' vastia,
La spusa steva a cesa sia,
Ni an baselgia quel dì lò
La spusa nu 's lascéva no;
„C' importa ir aint“, dgeva la spusa
„Praghér nu sa, som tot cunfusa.“
Fors' er per as fer vair modesta,
Vess gia trupetg d' alzér la testa;
Però 'l mutiv al pü fundè
As cunzantréva söl caffè,
Pel preparér pü bugn pusibel,
Pes rénder stessa ün po plausibel;
Parcé ciünéda la funziugn
Giüst scu 'na fila an prucessiugn
An cesa da la spusa an festa
Is radunévan a la lesta:
[p. 31] Davand las giuvnas tottas
quantas,
Las donnas zîva giüst scu santas
A giavüschér bugna ventüra
A spus e spusa, mamma e süra.
La spusa poi deva in cumpensa
Ün bugn caffè sön lunga mensa.
Da - d - áint las tazzas scalingévan,
Da - d - ór als giuvens schlupatévan;
Manchéva bitg da - d - áint humór
Ni pulvra e giüvals or da - d - ór.
* * *
Ma pulvra e giüvals fonn' arsüra,
Schi da calmér nu' s ho bitg ciüra;
Per tal mutiv cun ün „avant“
Al spus claméva tutti quanti
An béver ögna aint al si schlèr
Per 'vair la bott dögna daspèr.
Mintg' ögn la madalena plaigna
Schvüdéva sainza trer no zaigna;
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Il Biviano <lb/>
405 <lb/>
Da vigl invece schi ögn spuséva <lb/>
L' antièra val as rallegréva, <lb/>
Da tot las bandas gliêd a tozzas <lb/>
I cumparivan a las nozzas, <lb/>
E vigls e giuvans piévan pärt, <lb/>
E 's trattignivan fegn vi tärd. <lb/>
A nozzas giévan er las tattas, <lb/>
E spess ballévan giüst scu mattas <lb/>
Gun cnics e gests an allegreia, <lb/>
Manchéva bitg galantereia. <lb/>
[p. 29] Da vigl as geva all' ingronda, <lb/>
Nu 's dgeva mai: Ossa dà avonda. <lb/>
Cun sugn e ball e mantinédas, <lb/>
Cun blér fracasch, cun schlupatédas, <lb/>
Cun madalénas plaignas saimper <lb/>
Is rallegrévan cor e vainter. <lb/>
Al di ci niva clamè gió <lb/>
Pistola e pulvra stuéva no, <lb/>
Parcé' l simbol da spus e dama <lb/>
Stuéva ésser fütg e flama. <lb/>
Scu 'na reliqua da famiglia <lb/>
Mintg' ögn cun 'na pistola viglia <lb/>
Largévan cúelps „a bruciapelo“ <lb/>
Prest ora dretg, prest vers „il cielo“. <lb/>
Per tal mutiv spess suzadéva <lb/>
Ci la pistola an toccs la geva, <lb/>
Allura guai a deta e mans, <lb/>
Parfegn la mort causéva a tants. <lb/>
Da vigl in no era l' üsanza <lb/>
Da pübblicér gió da la canzla <lb/>
Al nom dal spus e da la spusa <lb/>
Ci 's cunsacrévan a la musa; <lb/>
[p. 30] Santivan tots attentamaint: <lb/>
„Diesch dis per fer impedimaint.“ <lb/>
Schi vess la spusa fatg l' amur <lb/>
Fors' er cun qualci sunadur, <lb/>
Pudéva quist 's fer anavant <lb/>
Ed impedir per óssa intant <lb/>
Fegn a raschugn ricugnuscida <lb/>
A ci la spusa appartigniva. <lb/>
* * * <lb/>
Schi baign quel dì cun nov' vastia, <lb/>
La spusa steva a cesa sia, <lb/>
Ni an baselgia quel dì lò <lb/>
La spusa nu 's lascéva no; <lb/>
„C' importa ir aint“, dgeva la spusa <lb/>
„Praghér nu sa, som tot cunfusa.“ <lb/>
Fors' er per as fer vair modesta, <lb/>
Vess gia trupetg d' alzér la testa; <lb/>
Però 'l mutiv al pü fundè <lb/>
As cunzantréva söl caffè, <lb/>
Pel preparér pü bugn pusibel, <lb/>
Pes rénder stessa ün po plausibel; <lb/>
Parcé ciünéda la funziugn <lb/>
Giüst scu 'na fila an prucessiugn <lb/>
An cesa da la spusa an festa <lb/>
Is radunévan a la lesta: <lb/>
[p. 31] Davand las giuvnas tottas <lb/>
quantas, <lb/>
Las donnas zîva giüst scu santas <lb/>
A giavüschér bugna ventüra <lb/>
A spus e spusa, mamma e süra. <lb/>
La spusa poi deva in cumpensa <lb/>
Ün bugn caffè sön lunga mensa. <lb/>
Da - d - áint las tazzas scalingévan, <lb/>
Da - d - ór als giuvens schlupatévan; <lb/>
Manchéva bitg da - d - áint humór <lb/>
Ni pulvra e giüvals or da - d - ór. <lb/>
* * * <lb/>
Ma pulvra e giüvals fonn' arsüra, <lb/>
Schi da calmér nu' s ho bitg ciüra; <lb/>
Per tal mutiv cun ün „avant“ <lb/>
Al spus claméva tutti quanti <lb/>
An béver ögna aint al si schlèr <lb/>
Per 'vair la bott dögna daspèr. <lb/>
Mintg' ögn la madalena plaigna <lb/>
Schvüdéva sainza trer no zaigna; </body> </text></TEI>