<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Priedis 371 <lb/>
ludeval sdegn durlal a l' otar las sis beffas e dei: Co pos te anc tschantschear <lb/>
… schi imprudent; nos vaign meritó chegl tgi nos andiraign; aber el é <lb/>
inocent! — E savolvont tier Jesus deial: Te ragordat da me, cur tge te <lb/>
vigns an possess digl tias riginavel! memento etc. Pleds marvigliogs dad en <lb/>
taimp, nu tgi tott era cuntar Christus. Vasond Jesus aintan igl cor da <lb/>
chel ladrung la si veiva cardenscha e fidangsa, igl dattal la consolanta ampurmaschung. <lb/>
… Oz vigns ad esser cun me aintan parvegs. — Sa consolé <lb/>
vos putgiangts (e tgi né chegl betg) sa volve cun la madema cardenscha, <lb/>
cun igl madem spirt da panatenzia tar Jesus scu igl bung ladrung ho fatg, <lb/>
ed vos niz sumgliangtamaintg a santer chel legreval pled: hodie etc. Aber <lb/>
chegl vos roia e supplitgiesch par la misericorgia da Dia, par igl sanc e las <lb/>
plajas digl noss Spindrader: betg antardé da sa convertar anfignan igl davos <lb/>
moment. Sen chel gró betg suandé igl bung ladrung aintan sa convertar <lb/>
schi tard; el é igl solett, digl chal nos savaign franc, tgi el vegia contangsch <lb/>
misericorgia [f. 2b] sen igl davos moment. Igl bung ladrung veva avant <lb/>
betg conaschia Jesus; nos abar igl cunaschaign u igl dessan canoschar schon <lb/>
schi di; betg sareclame domai sen la si tarda conversiung. Igl terz s. pled <lb/>
era dirigia alla si combriida Mama ed aigl sis carazó giufnal S. Gion. — <lb/>
Par tema dalla vetta eran igls otars Apostels tots fugias, e vevan betg gia <lb/>
igl curasch ded assistar aigl sis Maester aintan igls davos basigns. Angal <lb/>
Maria cun S. Gion e duas otras femnas n' igl vevan betg bandunó. Els <lb/>
stavan da maneval della crogsch, e tgi less descreivar las dologrs, tgi dilaceravan <lb/>
… igls cors da chels pietous personals? tgi less descreivar la tristezia <lb/>
da Nossa Doña? Chegl era igl taimp, digl chal igl bung Simeon veva avant <lb/>
30 oñs profetiso, tgi ena spada doloranta la vignia a penetrar igl sis cor. <lb/>
Ved della crogsch pendeva igl sis confort, igl sis deletg. Ella veva cun <lb/>
tanta fadeia praservó chest igl sias divin fegl dalla persecuziung ded Herodes, <lb/>
ed ossa pendeval ve dalla crogsch, scu igl pi grond delinquent. Jesus varda <lb/>
giu sen ella e sen s. Gion; el ambleida las aignas pagnias e prova da consolar <lb/>
schond: O Mama varda igl tis fegl; ed a s. Gion: fegl, varda la ti mama. — <lb/>
Ia mor; aber par igl salect digl mond; ia spart davend da chest mond; aber <lb/>
igl pi tger tgi va, lascha anavos a vogs; a té o mama en nov fegl, igl mis <lb/>
pi intim amei; — a te a Giufnal la mi carina mama. Fegls e feglias, <lb/>
amprandé cho, tge tgi ischas obliias ancuntar igls vos genitogrs. Els vos hon <lb/>
schandró, tratg — se, viglia par vogs notgs antiaras, et andiró blear. Caraze <lb/>
els domai, sustignels aintan la lur vigliadetna, respettels, vurdels — or; ed <lb/>
els vos vignian a benadegr an puntg da mort. — Mama varda igl tias fegl! <lb/>
Par Maria é chegl zvar stó en schleat baratt; abar par nogs eral fitg trostageval; <lb/>
partge an vartett da chels pleds é Maria davantada ear nossa mama. S. Gion <lb/>
representava tots igls fidevals. O schi salegraign da ver survagnia ena tala <lb/>
24* </body> </text></TEI>