<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 152 <lb/>
Il Cudisch da Priedis <lb/>
(f. 10b.) Usa lein nus vangir vi da la parsunna da nossa chara <lb/>
sora barmiera? <lb/>
Da treis caussas pò ilg carstiaun vangir ludaus, sch' ell nascha bein, <lb/>
viva bein, miera bein. Da questas treis caussas pò er vangir ludada <lb/>
5 nossa chara sora barmiera. Quella ei naschida à Lgeant ent ilg onn 1623. <lb/>
dils 27. da July, ad ils 28. vangida battiada, dilg reverend studigiau à <lb/>
sabi s: decano Stephano Gabriele, minister dilg lieug à vangida messa num <lb/>
Trinna. Sieu bab ei staus Gav. Jañ. Pfister da Wuorz, à burgeis da <lb/>
Lgeant, il qual ei staus dus ons cavalier à Sonders sutt ilg Landshauptma <lb/>
10 Christoffel vō Mundtalta. Sia mumma ei stada dunna Sallome de Florin <lb/>
de Lgeant, sieu tatt à tatta davartt ilg bab en stai Risch pitschen Pfister <lb/>
da Wuorz à Trinna da calchiera er da Wuorz. Sieu tatt à tatta davartt <lb/>
la muma en stai Seckelmeister Jañ Paul de Florin, ilg qual ei bears <lb/>
ons enten uffici dilg Oberkeit à Lgeant. <lb/>
15 Ella ha vivieu enten sia iuvantschelladad cun granda (f. 11a) castitad <lb/>
à temma da Deus. Ent ilg onn 1644 s' ha ella compingiada cun ilg singiur <lb/>
Risch da Cadunau da Wuorz, ad ilg 3. da Marz enten quei oñ lur ligiam <lb/>
vangieus confermaus avant la hundreivla baselgiada da Lgeant, dilg reverend <lb/>
bein studigiau sing: decano Lucio Gabriele, cun quell sieu marrieu ha la <lb/>
20 vivieu er cun granda tema da Deus, ha sa prieu puccau dils paupers, ei <lb/>
stada amigeivla cun scadin. Mò chei davent ei? dils 10. dad Avrill, ven <lb/>
la mortt, ent ilg onn 1646 sent ella stain la malsoingia. Ei aber enten <lb/>
quella adinna stada comparteivla, bein trostigiada, à rastiada dad ir à casa, <lb/>
ad ils 30. dad Avrill ven la mortt, catsch ella maun, à prend à lgi la <lb/>
25 vitta, mò ella surven pir lur la vera vitta à va à casa tiers ilg senger. <lb/>
O vus mes chars uss ei ilg temps da la stad, vus sageits giu ilg fein, <lb/>
madeits las meass. Parchei figeits quei. Parchei ch' ella ei madira. La <lb/>
mortt fa cun ils carstiauns er aschia, la prend ad els vitta, l' ha nagin <lb/>
adaig sin iuvens ner velgs. Parchei fa ella quei. Parchei ch' els en er <lb/>
30 madirs, cur la mortt ven (f. 11b) vi dils uffants, … scha gie els en giuvens … schi <lb/>
en els madirs, cur la ven vi da quels da cummina velgiadengia, sch' an <lb/>
els er madirs, cur la ven vi dils velgs, schi en ei er madirs. O ti pussent <lb/>
Deus, damai ca nus savein buc cur nus essan madirs, cur l' hura ei quau, <lb/>
cur la mortt ven schi nus ampreste po la grazia da tieu soing spirtt, ca <lb/>
35 nus pudeian, à chi survir ad ubadir, nus sin quella rastigiar à davantar <lb/>
hartavels da la perpettna beadienscha, ca ti has samchiau à tes cartents da <lb/>
semper annau tras Jesum Christum Amen Amen. </body> </text></TEI>