<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 148 Il Cudisch da Priedis <lb/>
a gir, ô ti pauper carstiaun, sas bucca ca ti eis mai ampaug pulvra chei <lb/>
statt buc en tia pussanza da muntaner la rauba, ca ti (f. 5a) fas, cunttutt <lb/>
lai ir la gittiganza, ancanusche la tia fleivezia. Meit vus scuvieus, vus <lb/>
malgists vus ranvers, vus ca essas enten hanur ad ufficis, spigeit Canatum, <lb/>
5 chei vus seigias. Ell ven à gir, ô vus schleats carstiauns saveits bucca ca <lb/>
vus essas vanitad, ca vus essas mai terra, ca vus essas fleivels, ca vus pudeits <lb/>
da vusez nagutta, cuntutt deit comngiau à la scuvidanza, malgistia, ranvaria, <lb/>
loschezia, confasseit ca vus seigias paupras creatiras, à vus volveit tiers <lb/>
quei ferm Deus, rogeit ch' ell vus stettig tiers cun sia granda pussanza à <lb/>
10 vus velgig parchürar, cunsalvar à muntaner. Denter ils aungels ad ils <lb/>
carstiauns ei granda lechia, els ean spirts, quests carn, denter ün grand reg, <lb/>
ad ün pauper ei er granda lechia. Tschel ha bear da regier, ei en grand <lb/>
hanur partutt, quest à da far cun sia paupira, ad ei aschi da gir schbittaus <lb/>
partutt: mo denter la pussanza da Deus à la pussanza dils carstiauns ei <lb/>
15 aung bear pli granda lechia. Tschell ei marvilgiusa quest ei vanitad. <lb/>
Tschella ei granda statteivla (f. 5b) quest ei pitschna à fleivla. Tschella <lb/>
pò far senza mittels, questa stò ver far à duvrar mittels. Beaus ad en <lb/>
perpetten beaus, ean quels ca ancanuschen questa lechia, à sa bassen avant <lb/>
la pussanza da Deus. Beaus à semper beaus eis ti reg Davit ca has bassau <lb/>
20 tatez ad has ancunnaschieu la pussanza da Deus. Nies Deus ei enten tschiel, <lb/>
ell ei quell tuttpussent, ca pò far chei ch' ell vult. Beaus aung ünna gada <lb/>
beaus ei ti ca has ludau la pussanza da Deus, schent, ilg tuttpussent Deus <lb/>
fa tutt suenter sia velgia en tschiel, en terra, enten la maar ad enten las <lb/>
altezias. Cuntutt ludeit vus da la casa dad Israël ilg senger, vus da la <lb/>
25 casa da Levi ludeit ilg senger, vus ca tumeits ilg senger ludeit ilg senger <lb/>
à scheit, ludaus seigig ilg senger or da Zion, ca casa à Jerusalem haleluia. <lb/>
Beaus à semper beaus eis ti apostel Paulus, ca ti has confessau la tia <lb/>
fleivezia, ad has ludau la pussanza da Deus ad has gig, ô carstiaun ch' ei <lb/>
eis ti ca vol darchiar cun Deus. Beaus à semper beaus ei[s] ti patriarch Abraham, <lb/>
30 ti bab da tuts cartents (f. 6a) ca ti has bassau tatez, has ancunnaschieu <lb/>
la granda pussanza da Deus ad has gig, bucca ta villar senger ca iau plaid <lb/>
cun tei, iau ca sunt mai terra à tschendra. Beaus ad en perpetten beaus <lb/>
essas er vus, scha vus basseits vusez, confasseits vossa fleivezia, à ludeits la <lb/>
pussanza da Deus. Mireit vus carstiauns sin ilg tschiel, sin ilg solelg, sin <lb/>
35 la lg' ünna, sin las steilas scha vangits vus sa bassar, vangits ancanuscher à <lb/>
ludar la pussanza da Deus à gir. Ell ha quei tutt scaffieu or da nagutt. <lb/>
Mireit nunder ad or da chei la tempeasta, la neif, la plievgia vengig ad or <lb/>
da chei quest mund seig scaffieus. Scha vus partarcheits à mireits cun flis <lb/>
tutt questas caussas, scha vangits pilgiar granda temma, vangits tremblar <lb/>
40 à gir, mo parchei essan nus pò schi schleats, parchei tanein nus anzachei </body> </text></TEI>