Band: IV

Seite: 964 Zur Bandauswahl

In Band IV liegen die Seitenzahlen zwischen 5 und 1032.
964 Gion Antoni Bühler
prosperusa e flurinta.“ — „Jeu observa a vus la medema mudada; vus
eras dal temps, cur nus fagevan ils pasturs, er be ün mattet, et uss vus
essas ün signur, grand e ferm, sco ün vezza paucs de quels qua pro nus“,
respundet Marinella cun ün sentiment d' admiraziun, considerand il bel
5 giuven cun ögls glüschints. „Avant tot“, continuet Gianin — el era in
verdad il caçiadur — „jeu vus sto ingraziar per il blers e buns serveçs, ils
quals vus haveis prestai quest' estad a mia mamma nel bagn d' Alvagni;
ella mai non ven unfia (stüffia) da vus laudar. Vus la haveis curada sco
üna vera figlia, e quei jeu mai vus imblederà, mia buna Marinella.“ Gianin
10 se mettet uss a seser sün üna platta sper Marinella, … e quella l' invitet da
partir cun ella siu past frugal e Gianin acceptet l' invitaziun; el avrit però
er sia tascha e prendet da quella üna bella pulpa et ün toc paun alv e
necessitet sia amitga, dad er gustar sia merenda. Els sesettan amò ditg
sper la fontauna, discurrend dal temp passau e relatand l' ün al auter
15 quei, che era success cun els, daplü che els non se havevan vis plü. Els
eran aschi beai, ch' els non observettan, co il temps passet e che il solegl
s' avicinava al Curvèr. Ma tandem s' alzet Marinella, schend: „Miu bun
amitg, il serà temps, che jeu me metti in via per casa, sche jeu non vögl
esser surpresa dalla notg“. „Jeu vus accompagna, buna amitga, fin a
20 Salogf“, respundet Gianin, „vus haveis nagut da temer in mia compagnia“.
Discurrend els fagettan quels paucs pass dalla fontauna fin alla porta della
baselgia; là els se fermettan, e Gianin schet: „Jeu sto aunc far üna curta
oraziun qua, avant bandunar quest löc della benedicziun“. Marinella avrit
la porta e tots dus intrettan, orettan intgüns „Aves“ cun profunda devoziun
25 … e bandunettan allura il tempel dellas grazias cun sentiments de
beatezza.
Els prendettan la via da vart sinistra della Toisa, la quala stava
qua trista avant els cun ses pasculs bandunai. Sün lur via els passettan
tot quels locs, inua els havevan tramagliau d' infants. Arrivand pro il crap,
30 sün il qual Gianin haveva intonau il cant, al qual Marinella haveva respost
dalla Toisa, il giuven se fermet e schet: „Te regordas, Marinella, co nus
havein cantau qua üna gada e che tü mi has büttau da tiu zupel ün
matg da striaunas coçnas avant mes peis? In quel se recattava üna rara
striauna alva, sco ün symbol della puritad e dell' innocenzia. Tü me
35 havevas advertiu cun ils dus ultims vers: [p. 261] „E la manten mi fresca,
bella — Sche tü pro mei vol returnar.“ Jeu hai in verdad conservau il bel
matg, e sche jeu non sbaglia, el sto aunc esser da cattar in mia stanza
ad Alvaschein. Las flurs seran bein seccas e passas, ma la donatura … eis
plü fresca che mai in mia regordanza e memoria“.
40 Els continuettan lur via fin al crest della Motta Vallacca. La els
<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> 964 Gion Antoni Bühler <lb/>
prosperusa e flurinta.“ — „Jeu observa a vus la medema mudada; vus <lb/>
eras dal temps, cur nus fagevan ils pasturs, er be ün mattet, et uss vus <lb/>
essas ün signur, grand e ferm, sco ün vezza paucs de quels qua pro nus“, <lb/>
respundet Marinella cun ün sentiment d' admiraziun, considerand il bel <lb/>
5 giuven cun ögls glüschints. „Avant tot“, continuet Gianin — el era in <lb/>
verdad il caçiadur — „jeu vus sto ingraziar per il blers e buns serveçs, ils <lb/>
quals vus haveis prestai quest' estad a mia mamma nel bagn d' Alvagni; <lb/>
ella mai non ven unfia (stüffia) da vus laudar. Vus la haveis curada sco <lb/>
üna vera figlia, e quei jeu mai vus imblederà, mia buna Marinella.“ Gianin <lb/>
10 se mettet uss a seser sün üna platta sper Marinella, … e quella l' invitet da <lb/>
partir cun ella siu past frugal e Gianin acceptet l' invitaziun; el avrit però <lb/>
er sia tascha e prendet da quella üna bella pulpa et ün toc paun alv e <lb/>
necessitet sia amitga, dad er gustar sia merenda. Els sesettan amò ditg <lb/>
sper la fontauna, discurrend dal temp passau e relatand l' ün al auter <lb/>
15 quei, che era success cun els, daplü che els non se havevan vis plü. Els <lb/>
eran aschi beai, ch' els non observettan, co il temps passet e che il solegl <lb/>
s' avicinava al Curvèr. Ma tandem s' alzet Marinella, schend: „Miu bun <lb/>
amitg, il serà temps, che jeu me metti in via per casa, sche jeu non vögl <lb/>
esser surpresa dalla notg“. „Jeu vus accompagna, buna amitga, fin a <lb/>
20 Salogf“, respundet Gianin, „vus haveis nagut da temer in mia compagnia“. <lb/>
Discurrend els fagettan quels paucs pass dalla fontauna fin alla porta della <lb/>
baselgia; là els se fermettan, e Gianin schet: „Jeu sto aunc far üna curta <lb/>
oraziun qua, avant bandunar quest löc della benedicziun“. Marinella avrit <lb/>
la porta e tots dus intrettan, orettan intgüns „Aves“ cun profunda devoziun <lb/>
25 … e bandunettan allura il tempel dellas grazias cun sentiments de <lb/>
beatezza. <lb/>
Els prendettan la via da vart sinistra della Toisa, la quala stava <lb/>
qua trista avant els cun ses pasculs bandunai. Sün lur via els passettan <lb/>
tot quels locs, inua els havevan tramagliau d' infants. Arrivand pro il crap, <lb/>
30 sün il qual Gianin haveva intonau il cant, al qual Marinella haveva respost <lb/>
dalla Toisa, il giuven se fermet e schet: „Te regordas, Marinella, co nus <lb/>
havein cantau qua üna gada e che tü mi has büttau da tiu zupel ün <lb/>
matg da striaunas coçnas avant mes peis? In quel se recattava üna rara <lb/>
striauna alva, sco ün symbol della puritad e dell' innocenzia. Tü me <lb/>
35 havevas advertiu cun ils dus ultims vers: [p. 261] „E la manten mi fresca, <lb/>
bella — Sche tü pro mei vol returnar.“ Jeu hai in verdad conservau il bel <lb/>
matg, e sche jeu non sbaglia, el sto aunc esser da cattar in mia stanza <lb/>
ad Alvaschein. Las flurs seran bein seccas e passas, ma la donatura … eis <lb/>
plü fresca che mai in mia regordanza e memoria“. <lb/>
40 Els continuettan lur via fin al crest della Motta Vallacca. La els </body> </text></TEI>