<TEI> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition>Digitalisierte Ausgabe</edition> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">1</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Köln</pubPlace> <publisher> <orgName>Sprachliche Informationsverarbeitung, Universität zu Köln</orgName> <email>buero@spinfo.uni-koeln.de</email> <address> <addrLine>Albertus-Magnus-Platz</addrLine> <addrLine>50923 Köln</addrLine> </address> </publisher> <availability> <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/de/"> <p>Distributed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License.</p> </licence> </availability> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl>Decurtins, Caspar: Rätoromanische Chrestomathie</bibl> <biblFull> <titleStmt> <title level="m" type="main">Rätoromanische Chrestomathie</title> <author> <persName> <surname>Decurtins</surname> <forename>Caspar</forename> </persName> </author> </titleStmt> <editionStmt> <edition n="1"/> </editionStmt> <extent> <measure type="pages">7260</measure> </extent> <publicationStmt> <pubPlace>Erlangen</pubPlace> <publisher> <name>Vollmöller, Karl</name> </publisher> </publicationStmt> </biblFull> <msDesc> <msIdentifier> <repository>Digizeitschriften.de</repository> </msIdentifier> <physDesc> <typeDesc> <p>Chrestomatie</p> </typeDesc> </physDesc> </msDesc> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <p>Dieses Werk wurde in XML/TEI P5 kodiert.</p> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language>Rhaeto Romanic</language> </langUsage> <textClass></textClass> </profileDesc> </teiHeader> <text> <body> Sagen 671 <lb/>
scolar della scola neira. El ò er santia, tge misergia tgi vevan sen l' alp <lb/>
antras las zerps. Igl scolar ò alloura dumando, schi vegian mai via zerps <lb/>
alvas tranter chellas zerps. „Na“, deigl, „zerps alvas vainsan anc mai <lb/>
via.“ Ed era er nign, tgi veva via. „Mo schi glè betg zerps alvas, dei <lb/>
el, schi angal las otras vigl ia schon distrugier, aber vous stuez far chegl, 5 <lb/>
tgi ia camond.“ Tot tgi è sto fitg cuntaint de far e dar tot chegl, tg' el <lb/>
pratendeva, basta tgi els vignan libers de las zerps. El ò alloura cumando, <lb/>
tgi dessen purtar notiers lenna e far cun chella en grond rentg segl pro <lb/>
de l' alp, ed ainten mez chel metter en bloc, tgi el saptga star se an peis. <lb/>
Scu chegl è sto tot drizo, schi è el ia segl bloc an peis e cumando de 10 <lb/>
dar fi agl rentg. Ed el o antschit a sunar ena trumbetta cun en tung <lb/>
recent, tgi ins santeva gliunsch anturn. En pintg mument egl antschet <lb/>
a neir da tots igls mangs notiers da tottas sorts zerps. Tottas nivan <lb/>
cunter el e gievan aint igl fi ed ardevan. <lb/>
Ossa parevigl, tgi fis notiers tottas, partge en mument erigl nia nignas <lb/>
ple. Tot an en' eda vei aber igl scolar della scola neira a neir den bot 15 <lb/>
giu er ena zerp alva cun terribla sperteza e gist cunter el. Plagn tema <lb/>
ed angoscha cloma el: „Ossa per me egl fitto.“ E la zerp e neida giu <lb/>
direct ad el tras igl brost, tgi el è anmediat sto mort. Da co davent <lb/>
onigl aber sen l' alp er mai via nignas zerps ple. <lb/>
85. La vischnanca da Lavizung. 20 <lb/>
La vischnanca da Lavizung era situada visavi la preschainta vischnanca <lb/>
… de Roffna, noua anc oz agl dè secatan spuras digls bietgs. La <lb/>
tgesa cumegn, numno la tgesa grischa, secatava davains vischnanca, noua <lb/>
las ruinas èn anc oz conservadas ple u mang. Roffna, igls Mulegns e Sour <lb/>
formavan ena vischnanca. Lavizung era solett ena vischnanca. I dovess 25 <lb/>
esser sto co anfignen igls Mulegns en gron lai, uscheia tgi per rivar de <lb/>
Savognin a Lavizung, stoveva neir marscho tras igl god de Roffna ainten <lb/>
la punt Gila e da lo anno senester a Lavizung. Per eir an Nagiadegna e <lb/>
Bergaglia geva la veia sur Flex, noua anc oz stat ena bagn isada sulada. <lb/>
Lavizung era en territori fitg fritgevel. Igls vigls rachintan, tgi igl fagn 30 <lb/>
de Lavizung stava à per cun igl rasdeiv de Tinizung. En' èda seia rivo <lb/>
giu agl tampratsch (nom vigl per quatertempras) de Nadal egna lavina a <lb/>
Lavizung. Se ainten la crepla ans vegia santia la vousch della streia <lb/>
de Savognin, tgi scheva: „Fo anc neir giu ple, metta sot tott.“ Ans santiva <lb/>
… alloura an en oter li se ainten la crepla en' otra vousch della streia 35 <lb/>
de Tinizung, tgi scheva: „Ia poss betg far eir tott sotsoura.“ „Partge <lb/>
betg?“ dumonda la streia de Savognin. „Perchegl tgi chels de Lavizung <lb/>
on gigino igl tampratsch de Nadal“, era la rasposta della streia de Tinizung. </body> </text></TEI>